İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü Hakkında Önemli Bilgiler

Mütercim tercümanlık bölümü son yıllarda giderek önemi arttıran bir bölüm haline gelmiştir. Özellikle Ankara'daki üniversitelerin sıralamaları ciddi manada yükselişe geçmiştir. Peki bu bölümü bu kadar önemli kılan unsurlar nelerdir?

Konuyla ilgili sormak istediğiniz soruları bana çekinmeden sorabilirsiniz. Şu anda bölümde okumaktayım ve 3.sınıf öğrencisiyim. O yüzden elimden geldiğince size yardımcı olmaya çalışırım.

Mütercim tercümanlık tam olarak nedir, derslerin içeriği nasıldır?

İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü Hakkında Önemli Bilgiler

En basit tanımıyla mütercim tercüman, hem sözlü hem de yazılı çeviri yapabilen ve bu işi profesyonel olarak yapan kişilere denir. Yani bu iki anlamda da yetkinlik kazanabilmeniz bu açıdan önemlidir. Kaynak dil ile hedef dil arasındaki bağı oldukça iyi kurabilmelisiniz.

Derslerin içeriği ile ilgili olarak şuna değinmek isterim. Bu bölümü seçip girdiğiniz için hocalar sizin çok iyi seviyede İngilizce bildiğinizi varsayacaklardır. Dolayısıyla üniversitede İngilizce öğrenme adına bir şey olmayacaktır. Siz sadece pratiğinizi geliştirmek ve hızlanmak için orada bulunuyor olacaksınız. O yüzden İngilizce altyapınızı bölüme başlamadan önce sağlam tutmanızda fayda var.

Şayet bunu sağladığınız takdirde önünüze çıkan ilgili tüm dersleri biraz çalışmayla rahatça geçeceksiniz. Bunun garantisini veriyorum.

İş olanakları oldukça iyi midir?

İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü Hakkında Önemli Bilgiler

Bölümden mezun olduğunuzda yapabileceğiniz iş yelpazesi oldukça geniştir. Bakanlıklarda, çeşitli özel kurum ve kuruluşlarda, TRT'de çalışabilirsiniz. Ayrıca sadece 1 yıl eğitimle formasyon alıp öğretmen olma şansınız da vardır.

Formasyonun detayını halen çok bilmiyorum ama şu yönde tavsiyelerde bulunabilirim. Eğer bunu almaya niyetliyseniz ALES'e de girin. Çünkü ALES puanı size birçok alanda yarayacaktır. Geçerlilik süresi açıklandığı tarihten itibaren 3 yıldır. Girebiliyorsanız kendinizi test etmek adına her yıl girin. Yani bilginizin yanında siz eğer istekli olduğunuzu da insanlara kanıtlarsanız, iş konusunda sıkıntı yaşamazsınız.

Kimler bu bölümü seçmeli?

İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü Hakkında Önemli Bilgiler

Bu durumu kendim yaşadığım için size şunu söylemeliyim ki bölümü seçerken sadece İngilizce seviyeniz iyi diye seçmeyin. Aksi takdirde sevmediğiniz bir işi yapmış olursunuz. Ruhunuz o kadar sıkılır ki bölümde kendinizi misafir gibi hissedebilirsiniz.

Eğer bu alanın gerçek bir öğrencisi olmak istiyorsanız, yabancı kültürlere ilginiz çok yüksek olmalı. İngilizce konuşmaya adeta aşık olmalısınız. Yurt dışına gitmeye istekli olup gitmenize yardımcı olabilecek erasmus, work and travel gibi seçenekleri araştırmalısınız.

Bu bölüme hangi yollarla girebilirim?

İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü Hakkında Önemli Bilgiler

Eğer lisedeyseniz ve ilk defa üniversiteye başlayacaksanız, öncelikle YGS'ye girip sonra LYS-5 sınavına girmeniz gerekiyor. LYS 5'te Dil-1, Dil-2 ve Dil-3 puan türleri yer almaktadır. Bu bölüm İngilizce olduğu için okullar Dil-1 puanıyla alım yapmaktadır. YGS'den YGS-3 puanı dikkate alınır ve daha sonra o puan türünüz eklenerek Dil-1 puanı katılır. Dil-1 puan türünde YGS'nin %35'i ve LYS'nin %65'i baz alınır. Yani siz YGS'de çok iyi bir sonuç yapamasanız bile LYS'de bu işi bitirmelisiniz.

LYS'de 80 tane İngilizce sorusu karşınıza çıkacaktır. Eğer herhangi bir vakıf üniversitesinde yarı burslu okumayacaksanız, en az 70 net yapmalısınız.

Staj durumu nasıldır, bu işin maddi kazancı ne kadardır?

İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü Hakkında Önemli Bilgiler

Yakın bir zamanda staj yapacağım. Daha önce TRT'de ve çeşitli çeviri bürolarında staj yapan arkadaşlarım oldu. 20 gün yazın, 20 gün de kışın olmak üzere 40 günlük bir staj deneyimleri oldu. Staj yapmadan önce kurumu üniversitenizle paylaşıp yaptığınız stajınızın geçerliliğini garantilemelisiniz.

İşin maddi boyutu aslında size bağlı. Yani sizin tecrübeniz ve çalıştığınız yere bağlı olarak alacağınız paranın miktarı değişir. Çevirilerin fiyatı boşluksuz karakter üzerinden hesaplanır. Kelime üzerinden de yapan var ama çok nadirdir. 1000 karakter olan bir çeviri 1 sayfa olarak kabul edilir.

İlk etapta sayfa başı minimum fiyatı 14-15 tl olarak belirleyebilirsiniz. Hocalarımız fiyatı çok düşürmememizi bu konuda ısrarla vurguluyor. :)

Okuduğunuz için teşekkürler.

Sevgilerimle...

#Askiyasamak

İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü Hakkında Önemli Bilgiler
Cevapla