Ben Nobody'i Önemsiz Biri olarak değilde Bay Hiçkimse olarak çevirirdim sanırım, hem zaten çevirisi her nedense o şekilde aklımda kalıyor :DHe bide Suicide Squad'ı Gerçek Kötüler diye çevirmek nedir be! Dondurmadan sarma çıkması kadar alakasız bir durum bu. Filmin çeviriside en az filmin kendisi kadar boktan 🤦♂️
Film/dizi isimlerinin çevirilerini siz yapsaydınız ne gibi çeviriler yapardınız?
En başta ben özel isimleri çevirmeye çalışmazdım çünkü bence saçma oluyor😂 Ama muhtemelen çevirilen ülkede halka daha rahat sunabilmek için yapılan bir şey bu. Onun dışında da şu an aklıma gelmeyen ama çok alakasız çevirileri olan filmler var.
Bay Hiçkimse diye bir film zaten var, Mr Nobody. 2009 yapımı dolayısıyla bu filmden çok önce, yani aynı ismi kullanamazlardı. Suicide Squad çevrimi gerçekten felaket hahahah bu kadar alakasız olmaz yani... İntihar Timi demek bu kadar mı zor?
Evet biliyorum o filmi ve birininde buna değinmesini bekliyordum zaten, acaba biri ayıkacak mı diye düşündüm soruyu paylaşırken bxdjxjdjxkxj ama o film baya eski, sorun olmazdı bence, aynı isme sahip sayısız film var.
Mesela it diye bir tane palyaço filmi vardı İngilizce de it cansız varlıklar için kullanılıyor ama filim de palyaço 🤡 için kullanmışlar daha anlamli bir şey olabilirdi.