سنه لردنبری بر درلو وقفیت تسجيل اولو نامايان فاضل محترم امیری افندينك كتابلر ينك معامله تسجيليه سنك بو کره محکمہ اوقاف قاضیسی حضورنده اجرا و اكمال ایدلدیکی جرائد يوميه دن بعضیلر ينك صوك نسخه لرینده کوردم. بوکتابلر و تسجيل ماده سی فاضل مشاراليهك بتون حسن نیت و مساعيسنه رغما استانبول
Bu metni çevirebilir misiniz çok acil
Bu metni çevirebilir misiniz çok acil
Aşk İlişkileri
YKS2026
Gündem
Cinsel Yaşam
Güzellik & Bakım
Alışveriş & Hediyeler
Kızlar Bir Adım Öne
Tatil & Seyahat
Arabalar
Astroloji & Burçlar
Eğitim & Kariyer
Gamer
Moda & Stil
Spor
Evcil Hayvanlar
Müzik & Etkinlik
Kültür & Sanat
Para & Ekonomi
Magazin
Diziler & Filmler
Cilt Bakım
Kişilik & Karakter
Saç Bakım
Çocuk & Ebeveyn
Yeme & İçme
İnternet & Teknoloji
Ev & Yaşam
Kadın Emeği
Özel Günler & Hijyen
Dünya Kupası
Aile & Toplum
Diyet & Beslenme
Sağlık
Diğer
Kızlar & Erkekler Ne Diyor?
Cevap
6Cevap
Sünnet Efendisi, Fazel'in saygın Emiri Efendi Katablar Yank'ın ilk isimlerinintescili, Sank Bo Kore'nin tescil işleminin, vakfiye mahkemesi, infazdahazır bulunan yargıç ve ideolojik gazetenin tamamlanmasının sonunda , bazılarızaten Lorinde versiyonunun bir kopyasını sundu. Boktabler ve Fazel MasharalihakBeton İyi Niyetinin 30. Maddesinin tescili ve Raghma İstanbul çalışmaları
Farsça çeviri bu :( çeviriden bulunmuyor
Sadece ilk sırasına bakabildim umarım doğrudur
Seni yaradan burada vakıfta tescil ile.. Ama devamını yapamadım eğer yapabilirsem yazarım
Fazel'in saygın Emiri Efendi Katabler'in ilk isimlerinin tescilinin, Senk'in Kore Vakıf Mahkemesine tescil işleminin, uygulayıcının mevcudiyetinin ve günlük pastoral gazetenin tamamlanmasının bağışlanması sonunda Sünnet Efendisi, bazıları zaten kopyanın bir kopyasını sundu. Boktabler ve 30. Maddenin Tescili Fazel Mashharalik Beton Nint ve Masaisneh Raghma İstanbul Bu metin çok acil olarak düzenlenebilir
Bu Farsça çevirisi Osmanlıca lazım çeviriden olmuyor Osmanlıca bilen biri lazım
Knk Osmanlıca mi kaldı bilen varsana en az 50 yaşındadır o adaminda burda işi ne
Dersini alan var işte...
ynlis ya seninki metinlw alakasi yok
"Senelerdir incelediğim vakıf kayıtlarının ve belgelerinin üzerindeki faydalı çalışmalarından dolayı saygıdeğer Amir Efendi'ye teşekkür ederim. Bu belgeler ve kayıtlar, İstanbul'da bulunan vakıflar mahkemesinin huzurunda gerçekleştirilen işlemleri ve tamamlanmalarıyla ilgilidir. Bu kitaplar ve kayıtlar, titizlikle iyi niyet ve çabalara dayanarak hazırlanmıştır."
Yazıyor.
Senelerden beri bir darlu vakıfta tescile ulu nameyen Fazıl muhterem amiri Efendinin kitaplarının mehamele tesciliyesinin bu kara mahkeme evkaf gazayesi huzurunda icra ve ekmel bazılarının son nüshalarında gördüm. Bu kitaplar ve tescilemede Fazıl mesaralihen bütün hüsnü niyet ve mesaisine rağma İstanbul
Sosyal bilimler mezunuyum lisedeyken Osmanlı Türkçesi almıştım. Hatırladığım kadarıyla çevirmeye çalıştım. Ama yanlışlar mutlaka vardır. İki kelime yok bazılarından öncesinde.
Herkes kolay çeviremez bunu. Süleymanci cemaati bilir onlarda böyle ders veriyorlar
Onunla alakası yok üniversitelerde veriliyor bu buda ödevimin bi parçası
Osmanlı mobil uygulaması var hanımefendi indirip uygulamayı oradan çevirebilirsiniz
Uygulamalar hangileri yardımcı olabilir misin
bir gecede cahil bırakıldık dedelerimizin mezar taşlarnı okuyamıyoz of
Bi yarim saat musade et ceviryim. Ama dogru olduguna eminmisin bunun.
Daha büyütebilsem okurum. Sanki seleler... diye başlıyor
Senelerden beri burada..
Hepsini lütfen 🙏
Osmanlıca zaten kelimenin söylendiği gibi yazilmasidir. Okuduğun cümle aynen anlaşılır cümledir
Onu anladım da metinin tamamını diyorum çok önemli
Bana mesaj at
Sana bir hocamızın hesabını verecek mebde öğretmen ve Osmanlıca iyi anlar, ona sorabilirsiniz
Teşekkür ederim süresi vardı bitti olduğu kadar artık :)
Ne süresi anlamadım, acil önemli dedin
Edebiyat okuyorum Osmanlıca dersi alıyorum onun için gerekli bi ödevdi süresi bitti gönderdim