Bu cümleyi nasıl orijinal haline çevirebilirim
Sing ur song to ear that understands music sanırım hata var yardımcı olabilecek var mi acaba
Sing ur song to ear that understands music sanırım hata var yardımcı olabilecek var mi acaba
Aşk İlişkileri
YKS2026
Gündem
Dünya Kupası
Güzellik & Bakım
Alışveriş & Hediyeler
Kızlar Bir Adım Öne
Tatil & Seyahat
Arabalar
Astroloji & Burçlar
Eğitim & Kariyer
Gamer
Moda & Stil
Spor
Evcil Hayvanlar
Müzik & Etkinlik
Kültür & Sanat
Para & Ekonomi
Magazin
Diziler & Filmler
Cilt Bakım
Kişilik & Karakter
Saç Bakım
Çocuk & Ebeveyn
Yeme & İçme
Cinsel Yaşam
İnternet & Teknoloji
Ev & Yaşam
Özel Günler & Hijyen
Aile & Toplum
Diyet & Beslenme
Sağlık
Diğer İngilizce'de müzikten anlayan kulak diye bir tabir var mı bilmiyorum ama alternatif çeviri şöyle olabilir. Müzikten anlayan birinin müzik kulağı vardır. Böyle dersek.
Sing your song to someone with a musical ear.
Sing your song to the musical ear.
"Sing your song to the ear that understands music."
“Müzikten anlayan kulağa söyle şarkını.”
Tesekkur ederimö
Cevap
4Cevap
Sing your song who understands Music cümlesi daha iyi olur bence
Sing to the one who understands music.
Bu da olur gibi
Böyle diyince biraz karışıyor sanki
Ya geçenlerde de böyle bir soru soruldu muhtemelen sendin. Shakespeare'in böyle bir sözü yok
Soneler. Ve ben sormadım öğren gel birdahakine ablacim
Müzisyen misin
Neden
Merak ettim
shakespeare'in böyle bir sözü yok bebeğim
Soneler kitabını okumanı öneririm.
Soneler kitabını okudum zaten böyle bir sözü yok. Belli ki sen okumamissin. Okuduysan göster hangi sonede yer alıyor bu
Kendi cevabını paylaşmak ister misin?