Translateye inanıp bu konuda öğrenim görmüş birine inanmayan kişiyi nasıl karşılarsınız?

Ben üniversitede okuduğum bölümde tüm Orta Asya Türk Lehçelerini, Kafkaslardan Nogay ve Kumuk Türkçesini, Doğu Türkistan Uygurcasını ve Güney Azerbaycan Türkçesini gördüm. Buna ek olarak 4 sene Rusça, 1 sene Farsça gördüm. Bitirme tezim Rusça metin çevirisi idi. Bölümüm Türk dünyasına hitap eden bir bölümdü.
Kuzenimin eşi anneannemin bakıcısının adını annem ve teyzem Yaraşıklı anlayınca anlamını yanlarında dedim. Kadın Azerbaycan Türk’üydü. Gördüğüm tüm Türkî lehçeleri geliştirme fırsatım olmadı ama Azerbaycan Türk’ü çok kişi tanıdığım için Azerbaycan Türkçesini geliştirebildim. Hem zaten Türkiye Türkçesine de yakın bir Türk lehçesi. Zaten ikisi de Oğuz grubu.” Kadının adının anlamı yakışıklı demek dedim. “ Kuzenimin eşi translateye baktı. Orada da dediğim gibi bir anlam çıktı ve “ Niye öyle bir ad vermişler ki?” dedi. Şaşırdı. Zaten annemle teyzemin de aklında adı kısmen yanlış kalmış. Yaraşık’mış kadının adı.

Kuzenim de ben dershaneye başvuru yapıp görüşmeye gidince “ Sen, Türkçe dersi anlatabilecek misin?” demişti. Yok, ben canım sıkıldı da alanım dışı bir cv. hazırlayıp daha işim yokmuş gibi bırakayım dedim (!) 😂😂

Nedir bunlardaki karılı kocalı aşağılık kompleksi acaba? 😅😅

Translateye inanıp bu konuda öğrenim görmüş birine inanmayan kişiyi nasıl karşılarsınız?
Cevapla