Teşekkürler sevgili ismimhakan. :)
Kelimelerin etimolojik kökenini merak ettiniz mi?
Teşekkürler sevgili ismimhakan. :)
Öncelikle çok önemli bir konuya değinmişsin. Teşekkür ederim.
Konu ile ilintili olarak değineceğim nokta, Türkçe kelimeleri kullanımımız hakkında.
Biz daha Türkçe sözcüklerimizin kullanımını beceremezken, kalkıp yabancı kökenli veya tamamen yabancı olan kelimeleri kullanmaya çalışıyoruz. Üstelik bu sözcükleri Türkçe sözcükler ile birleştirerek. Noktalama işaretlerini kullanımımız dahi hatalı. Özeleştiri yapacak olursam: bunları ben de yapıyorum. Üstelik bunlar yetmezmiş gibi birde kökenbilimsel hatalar yapıyoruz. Yaptığımız hatalar çok çeşitli ve fazla.
Yıllardır karnıbahar olarak bildiğim sebzenin aslında karnabahar olduğunu TDK sitesinden baktım ve düzelttim. Bu tür hatalar çok fazla. En azından şüphe ettiğimiz kelimelerin doğru yazılışlarını yazmadan önce TDK sitesinden link sağlama yapsak "acaba kullandığım sözcükleri doğru mu kullanıyorum" diye. Bu tür hataları azaltmış oluruz.
Bir başka öğrendiğim ilginç bilgi ise: Kanun’da önce “i” sonra “ı” belirtilmişse de yaygın ve yerleşmiş olan sıraya göre önce “ı” sonra “i” gelmektedir.
Alıntı bir yazı ile bitiriyorum.
"Dil, bir kullanım (performans) meselesidir. Türkçe sınavlarında çok yüksek puan almış kişiler, yazarken bu tür yanlışlar yapıyorlarsa, kuralları biliyorlar fakat öğrenmemişler demektir. Bilenler doğru yanıt verebilirler fakat öğrenmedikleri için uygulamazlar. Sözgelimi, sigaranın sağlığa zararlı olduğunu bilmeyen yoktur. Sınavlarda sorulsa herkes doğru yanıt verir. Buna göre kimsenin sigara içmemesi gerekirdi. Demek, sigaranın sağlığa zararlı olduğunu bilen fakat içmemek gerektiğini öğrenmemiş olanlar var. Bilmek ve öğrenmek... Uygulayabiliyorsak "öğrenmişiz" demektir."
Beyazıt Kahraman
Rica ederim "Caesar". "Rica ederim" yanlış kullanım olabilir. Bunu dahi irdelemiyorum. "Rica etmek"
dilemek anlamına geliyor ama teşekküre karşılık olarak kullanıyoruz. Neyse...
Tamam dediğinde haklısın, bunlar etimolojik olarak yanlış anlamlara geliyor.
Fakat o zaman o kelimelerim kullanıldığı yerde hangi kelimeleri kullanalım ?
Egoist yerine hangi kelimeyi kullanalım ya da megaloman yerine hangi sözcüğü kullanalım.
Bunlar batı dillerinden alındığı için oldukları gibi dilimize girmiştirler, Türkçe de hailyle eklemeli bir dil olduğundan dolayı halkın yani bizlerin bu kelimelerin sonuna bu ekleri getirmemiz çok doğal.Bizim dilimize girdiği için ona artık etimolojik açıdan bakmamalıyız bence.
Ha bunları kullanmamamız gerektiğine sonuna kadar katılıyorum orası apayrı bir konu zaten.
Konu çok güzel ve yerinde ama ne kadar dikkkat etsekte yozlaşmaya kapılmış gidiyor durumdayız istesek te istemesekte avrupai cümlelerimiz oluyor. Sosyal Medya , Televizyon Radyo vs vs gunluk konusmamız çevremızde ki kısıler ıster ıstemez bu kelımeleri kullanıyoruz.. Ahhh herede eskı turkçe :)
Sanırım bugun buyukdedeme " megolaman" desem benı bastonla kovalar :)
:))))
Ben şahsen Türkçe kökenli kelimeleri bile seçmeye özen gösteriyorum. Cevap değil de yanıt gibi. Sen de büyük iş çıkarmışsın burada ama maalesef daha soru eklerini ayrı yazamayan bir topluluk mevcut burada. Adam etimolojiye mi ilgi gösterir daha dil bilgisinden yoksunken?
Dilimde piercing var dilime dikkat ediyorum benimle evlenir misin mırmır?
Johnu adam toplayıp döverim.
Cevap
13Cevap
Senin örneklerinle ilgili bir yorum yapamayacağım çünkü Yunanca ile ilgili hiç fikrim yok ve bu kelimeleri sadece psikoloji derslerinden biliyorum.
Anadilim olan Türkçe'den sonra en iyi bildiğim dil olan Fransızca'dan Türkçe'ye yanlış geçmiş daha doğrusu yanlış geçirilmiş, hatalı kullanım olan o kadar çok kelime var ki saymakla bitmez.
Antiparantez bunlardan birisi. Gerçi "parantez içerisinde" anlamındaki Fransızca kullanımı "entre paranthese" olup okunuşu "antr parantez" iken, bazıları sayesinde antiparantez yani "parantez karşıtı" halini almıştır.
Bir de "nüans farkı" vardır ki zaten fark anlamına gelen nüansın farkı "fark farkı" oluverir. Bunlar yaz yaz bitmez dostum.
Rica ederim :)
Kelimelerin etimolojik kökenlerine inmek,eski destanları araştırmak gibi.Eğlenceli.Ben bu konuya pek takılmıyorum gerçi.Türkçe'ye girişi ve genel kullanımı bu şekilde olmuş,kendince değişerek farklı bir anlam kazanmış.Dilin gelişmesidir bu da.Konuyu bir tarafından anladıysam kusuruma bakma
Bu arada internette sık kullandığım Türkçe Etimolojik sözlüğü tavsiye ederim link
Seni kafamda canlandırmaya çalışıyorum... da canlandıramıyorum be kardeşim kendinin böyle olduğuna inanıyorsan ki inanıyorsun... insanlar da sana o tepkiyi veriyor tamam canlandırdım canlandırdım :) sonuç millet haklı dünyanın en itici adamısın be dostum :))
link
Unuttuklari bi sey var.emniyet ve teskilat arapca kelimeler.
"Polis" kokeni yunanca-latince bir kelime
Yani emniyet teskilati turkcelesme devrimi yapmaya calisirken adini soyleyemeyecek duruma geldi:)
ben bunları hata olarak görmüyorum.bunlar yerleşmiş oturmuş anladın mı değiştiremezsin.birçok sözcük öyledir .yani öz türkçe diye kullandığın birçok sözcüğün anlamından uzaklaştığını görceksin.hem bu tarz şeyleri düşünmek dil bilimcilerin işi şunu kullanalım bunu kullanalım demem.ha anlamını sözlükten okumadan yeni duyduğum bi sözcüğü sırf herkes kullanıyor diye de kullanmam.
Konu güzel. Günlük hayatta yaptığımız hataların derinine inmişsin. Ancak katkım olmayacak maalesef. Zira bende senin gibi dikkat etmeye çalışanlardanım. :)
Tekrar söylüyorum konu güzel, ben kendme düşen payı aldım.
Saygılar.
o kadar çok kelime var ki böyle say say bitmez.fakat bunlar bi şekilde dile yerleşmiş,insanlar benimsemiş bu kelimeleri.istediğimiz kadar anlatmaya çalışalım faydası olmaz.vapur kelimesini almışız fransızcadan mesela.bizdeki anlamıyla fransızcadaki anlamı farklı.fransızcada köpük demekmiş.falan filan.
-sin, -sın gibi ekler Türkçe gramer ekleridir ve hangi kelimenin sonuna getirirsen getir bir yunan bön bön bakar. Ayrıca Megalomania iki ayrı kelimenin birleşerek bambaşka bir anlam oluşturması halidir ve her dilin gramer yapısında bu tip türetmelere rastlanır. Yabancı kökenli kelimeleri Türkçe'ye birebir çevirmeye çalışmaksa son derece yanlıştır.
Türkçenin yozlaştırıldığı fikrine tamamen katılıyorum, ancak dilimizde kullanılan kelimelerin büyük bir bölümü zaten Arapça ve farsça kökenlidir...
Sadece Türkçe değil. Yunanca -sın -sin eki getirsen de anlamsız bir sözcük öbeği meydana çıkmakta. Biz kullanımı doğru olmayan bir sözcüğü daha da bozmuş oluyoruz. Megalomania bir psikolojik rahatsızlığın ismi sadece, biz o kelimeyi bir insana sıfat olarak veriyoruz. Aslında olayın kökünde bile sorun var.
Türkçe kelimelerin öz türkçe tarafındaki etimolojisiyle ilgileniyorum.Denk geldikçe yada bir bağlantısının olduğunu düşünürsem diğer kelimelerin de ana kaynağını araştırırım.Zamanında Atatürk Türkçeye öz türkçe katmaya çalışmıştı, olmadı.
şişirilen insan bencilleşiyor bir süre sonra, egoist ile ilgili mantık bu olabilir. megaloman ise iyi bir örnek yanlış yerleşmiş olabilir. ama yerleşmiş artık değiştirmek için çok geç.
Saf bir Türkçe kullanılmasından yana olduğun için mi böyle bir açılımda bulunuyorsun yoksa başka bir neden mi var?:)
Ya da böyle bişey düşünülemez senin söylediğin şeyLeri yapma olasılığı çok düşük.Yazarken bu tarz yalın bir türkçeye ya da kelimelerin etimolojik yapıları çok fazla gözardı edilemeyebilir.Fakat günlük konuşma dilinde kelimeyi onun nerden geldiğini,buna dikkat edileceğini sanmıyorum.
Günümüzde hiç bir dil yapısını koruyamamaktadır.Bundan sonra da saf bir Türkçenin elde edilebİleceğini düşünmüyorum.
Saf bir türkçe edilsin diye çaba göstermiyorum zaten. Daha da bozulmasın diye çaba gösteriyorum. Yapısını koruyan dillerde gayet var... Çince mesela, binlerce yıldır kendini korumakta ve hiçbir dış etkene maruz kalmamış. Keza kabile dilleri, latince... Ama Türkçe devamlı özünü yitirmekte. Bu durmalı.
İşte bu imkansız.Belge yolla:)
Neyin belgesini yollayayım? Dil çeşitlidir bu dilin farklı lehçeleri de var. Fakat biz batı dillerinin etkisinde kalmış yönünden bahsediyoruz. Yukarda sana en büyük türkçe yanlışlıklarını gösterdim. Hatta soruyu açarken bu yanlışlardan birini ben bile yaptım. Durumun ciddiyetinin farkın değiliz heralde...
Etimoloji yerine köken bilim, Megalomansın(ki çok saçma büyük adam çılgınlığısın demek :O) yerine kendini beğenmişsin dense daha iyi değil mi? Bunlar imkansız değil, yapılması gayet basit...
Samanlıkta iğne aramak gibi birşey olur olsa olsa..
Neyse kapayalım konuyu
Düşürmeyelim de
Atlar bulmasın iğneyi
Sonra kanatmasınlar mideyi:))
Sözüne geldiğim için değil bundan emin olabilirsin.:)
Zaten bu yazıyı niye yazdın bazıları megalomanın karşılığını bilmiyor diye.O bazılarından bazısı BENİM.Evet sen kendini beğenmiş burnu havada adamın tekisin oldu mu ohh içim rahatt ohh be dünya varmışş.ARTI yozlaşmayı ortadan kaldıramazsın kaldıramazlar kalıplaşmış bir sistem belki kişi ya da para pul her şey olabilir her neyse.Altınçağa girmeyi bekle.:::):)Ya da Kübalı doğmak vardı Yok ama Türkiyeliyizz yapcak bişey yok:))
Bak hala aynı hatayı yapıyorsun; "yozlaşmayı ortadan kaldıramazsın kaldıramazlar"
Kaldıralım demiyorum, durduralım diyorum. Artık dışardan kelime almayı bırakalım. Yozlaşmayalım, dursun bu olay. Diyorum. Bu mümkün. Samanlıkta iğne aramayalım, samanlığa iğne düşürmemeye bakalım diyorum.
'Artık dışardan kelime almayı bırakalım'demenin bir faydasının dokunacağını düşünmüyorum.Fransız mallarını boykot edelime benzemedi mi sence bu tabirin?
Fransız mallarını boykor etmek saçmalık çünkü o bir üretim malzemesi ve bazısının birer alternatifi bile yok. İhtiyaçtan yine kullanısın ve bazı insanlar onun üzerinden ekmek kazanır. Ama dil öyle değil. Megaloman diyorsun, deme... Türkçesi var. Boykot edilecek şeyi türk malı yok ama. Dil ile marka bir değildir. Farklı şeyler. Dil bir halkın en karakteristlik özelliği olma özelliğini taşır. Marka sadece bir ürünün etiketidir. Yabancı düşmanlığı değil benimkisi sadece dili bozmadan kullanmak.
Yukarda ispatını bile verdim. "Megalomansın", "Egonu tatmin ediyorsun" gibi cümleler/kelimeler dili bariz bir şekilde bozmakta ve çok çok çok çok yanlış birer kullanım biçimi. Hem bizim dilimiz için, hemde kaynağını aldığımız dil için. Bir sonuç alınamayan maddeleri tepkimeye sokmaktan farkı yok... Dil bozukluğu deniyor buna, ki yukarda ispatladım ben bunu. :)
Yaaaa Hayırr olamaz beni sürekli yanlış anlıyorsun.Bunun yabancı düşmanlığıyla bir ilgisi yok.Yani;sözkonusu dünya yuvarlak.Küresel diğer tabirle.İletişim çağındayız.Teknolojinin son aşamalarındayız.Kültürlerarası etkileşimler diller dinler ırklar üzerinde büyük rol oynuyor.Hadi almayalım diyelim samanlığada iğne düşürmeyelim diyelim:))Bu mümkün müdür?Bence değildir.Ben bundan sözediyorum.
Bak benim bahsettiğim şu; Kelimeleri doğru kullanalım... Megalomani dersin tamam, ama Megalomansın diyemezsin. Bu anlamsız bir kelime olur. Eve oklavayı neden alıyorsun mesela? Hamur açmak için mi, kocanı dövmek için mi? Bunun gibi düşün. Kelimeleri yanlış kullanıyoruz. Hem yunanca, hem türkçe bilen birisine ki bu oran az değil. Çok çok saçma gelir "megalomansın" kelimesi. "Büyüklük kompleksisin" gibi bir bozukluk çıkıyor meydana. "Egonu tatmin ediyorsun" da aynı. "Benini tatmin ediyorsun" demek
Yani kültürel etkileşim olacaksa bunu doğru kullanmak lazım. İnsanlar çarşaf çarşaf bu kelimeleri kullanacaklarına Türkçesini kullansınlar. haa özgün kullanımı yok mu Türkçe? Yabancısını al ama doğru bir biçimde kullan...
Anlatmak istediğim bu. Şimdi birisi geliyor bana diyor Megaloman'sın... "Megalo" yunanca da büyük(megalo idea'dan aklınıza gelsin), "Mania" çılgınlık demek. Ben bundan birşey anlamıyorum. Büyüklük çılgınlığısın diyor birisi ve ben ne kadar yozlaştığımızı düşünüyorum.
Bu konuda hak verdim.sEN artık bir megalomanisin sezar::):)
Yanındayım Sezar üzülme:D:D:D
Tamam sen alçakgönüllü bir insan olursan seni seveceğiz::):):)):En doğrusu bu
hoşlantı diye bir kelime angaje etmişler Türkçe'ye, etimolojik fundamentallere olan entüsiazmım kırıldı.
Sanki bu kelimeleri kullanınca daha bi havalı oluyor.
Tv'de ki bilmiş bilmiş konuşma yapan kişiler bu kelimeleri çok kullanıyor, her ne kadar Türkçe'yi bozsada.
Demekki bu da onların çok şey bilmediklerini gösteriyor.
Merakım var ama öyle derinlemesine bir araştırmaya,bilgiye sahip değilim
evet biraz serpilme, biraz dağılma var ama bu kadar yoğun medya saldırısı altında normal olmalı, halkın derdi başka senin derdin başka, yani aynı dili konuşmuyorsunuz seni de pek dinlemezler
peki türkçede 'm' harfiyle başlayan kelime olmadığını biliyor muydunuz a dostlar ?
Sanırım kelimeler zamanla farklı anlamlarda kullanılabiliyor. Bu da normal karşılanmalıdır. Önemli olan kelimienin yunancadaki anlamından çok , günümüz dilinden bize ne ifade ettiğidir.
Sezar döktürmüşsün gene, sen kocaman bir çılgınsın...
Mazoşist, sadist kelimelerini sebil gibi kullanıyorlar. Bir tek ona kılım.
Yeni platform kurulmuş ta onu geziyorum.
Eeeee ben seni seviyorum diyemez miyim simdiii o.O
Teşekkür ederim öğretmenim:)))
evet merak etmiş durumdayıö
iyi geceler :D
Kendi cevabını paylaşmak ister misin?
En İyi Cevaplar