Siz hangisiyle izliyorsunuz? Şahsen ben altyazılı izliyorum türkçe dublajlilar dandik geliyor.
Türkçe Dublaj
Altyazılı
Yaşını ve cinsiyetini belirt, oyunu kullan:
Lütfen yaşını seç
Merhabalar.
Güzel bir konuda anket yapmışsınız. Özellikle son zamanlar herkesin aklında bulunduğu ve az çok izleyenlerin düzeylerini belirledikleri bir zaman güzel bir anket olmuş.
Neden insanlar dublajlı film izler?
Türkler film sektöründe en iyi dublajı yapan millet olarak bilinmekte. Hatta dublaj yapanlar o kadar abartırki ağız hareketlerine göre doğru kelimeyi aramaya çalışırlar. Bu konuda gayet iyiyiz.
Peki bu filmleri dublajlı izlememizi mi gerektirir?
Kimsenin nasıl film izlemesine karışacak değiliz. Fakat şöyle de bir gerçek var ki bazen seslendirenler yeterli olmayabiliyor. Yani diyelim ki 15 kişilik bir kadronuzla seslendirme yapıyorsunuz. Filmde 16. kahramda sesler tekrar eder. Evet bazı filmlerde bunu görebiliyorsunuz. Türkiye'de 4-5 tane seslendiren firma olduğu için birçok kahramanın sesi size aşina gelebiliyor.
İkincisi o bazı dublajlar o kadar kötüdür ki gerçekten kahramanı yansıtmadığı gibi can sıkıcıdır. Genelde okumayı sevmeyen, ingilizceye karşı olanların yaptıkları şeydir.
Peki dublaj her zaman kötü müdür?
Hayır tabii ki. Animasyon filmlerinde çok başarılı olduğumuzu söyleyebilirim. Hatta dublaj kesinlikle izlenmeli. Çünkü zaten o kahramanlar da ingilizce dublajlı oldukları için kendi sesimizden dinlemek avantajlıdır.
Onun yanında belli başlı filmleri izlemek de güzel olabiliyor. Mesela "Batman", "Harry Potter" serilerine baktığınız zaman seslendirmeler çok ustaca olmuştur. İzleyicilere zevk verir efenim.
Onun dışında mümkün mertebe alt yazılı izlemek hem okuma hızımızı arttırırken hem de verilen tepkileri tam olarak duymamızı sağlar. Diyelim ki bir yere bomba atılıyor fakat dublaj yüzünden tam o efekti alamayabiliyorsunuz.
"GodFahther" filminde film müziği çok güzeldir fakat dublaj bunu arka plana itmiştir.
Hoşça kalın.
Kesinlikle altyazılı.. birince nedeni düşünsene örneğin jason statham'ın orginal sesini biliyorsun Tr dublajda tamamen değişik bir ses.. çok itici.. ben Türkçe dublaj film izlemem , bir elin parmağını geçmez izlediğim Tr dublajlı film sayısı da..2. nedenim ise dublaj girdiği zaman ses kalitesi düşüyor..3. sü ise o heyecanı veremiyor.. bir kere yanlışlıkla Tr dublaj filme girmişim sinemada , yarısında cıkmak zorunda kaldım.. devamlı film aldığım bir yer , altyazılı filmleri satmaz pek , bana özel her çıkan filmin altyazılısını barındırır.. düşün artık gerisini (:
Altyazılı tabi ki. Filmdeki karakter "f*ck u" dediğinde altyazida "Allah kahretsin" görmek eğlenceli oluyor :p :)) Şaka bir yana, bütün filmleri orjinal haliyle izlemeyi tercih ederim. Oyuncularin konusurken ses tonlarindaki vurgulari yakalayabilmeliyim. Ha bir de yansıma çığlık sesleriyle (tak tuk, bam güm, ciyak miyak) oynanmissa bütün hevesim kaçıyor. Hele ki bir animeyi dublajla hayatta izleyemem.
.. yansima 'veya' çığlık sesleriyle.. *
Sadece animasyon filmleri türkçe dublaj izlerim çünkü hakkıyla yapılan tek dublaj türü o Türkiye'de. Ama onun dışında merakımdan ölsem ve filmin sadece türkçe dublajlısı varsa bile izlemem. bir kere karakteri göremiyosun dublajda çünkü ses tonu herşey demek. Mesela düzgün ve hafif sert konuşan kadına sündürerek konuşan dublaj yapılıyor otur da izle izleyebiliyosan. Zaman kaybı.
Cevap
110Cevap
Animasyon ve çizgi filmlerin dublajlarında baya iyiyiz. Ama film dublajlarında berbatız.
Ha, bir de belgesel seslendirmelerimiz de baya güzel.
Altyazı olarak CNBC-E ve E2 altyazılarını da sevmiyorum. "Ahlaksız" gördükleri şeyleri direk sansürleyiveriyorlar. Mesela bir dizide falan eşcinsel bir çiftle ilgili konuşulurken altyazıda o çift arkadaşlar şeklinde gösteriliyor. İngilizce bilmeyen biri izlese izlediğini anlayamayacak. Tek sorun bu değil tabi ki, bu örneklerden biri. Ama bütün suç da onların değil, RTÜK yüzünden oluyor hepsi. RTÜK'e lanet olsun.
Sahsen ben de dublajli izliyorum. Okumayi seven biri olsam film izlemek yerine kitap okurdum. Cogu ulkenin dublajinda kadin-erkek sesleri bile duzgun ayarlanamazken bizimkileri kotu bulmuyorum. Ha yeni cikmis bir filmse altyazili izlerim ama dublaji varken altyazili izlemek. Filme kendimi kaptirip serbest birakmayi seviyorum. Altyazida surekli olarak yaziya odaklanmak zorunda kalinca filmdeki hareketliligi eksiksiz olarak alamiyorum.
Alt yazılı film her zaman daha kalitelidir. Görüntü olduğu kadar sesin kaliteli olması da önemlidir. Dublaj filmlerde karakterin gerçek sesini kısarken dış seslerinde kalitesinde ve düzeyinde kısılmalara yol açılıyor. Ancak Alt yazıda öyle bir durum yok sesler tamamen orjinal daha kaliteli ve güzel.
Bazı seslendirmeler güzel oluyor tam oturuyor sesler, efektler bozulmuyor, ses tonları ile karakterler uygun oluyor. O zaman Türkçe Dublaj,
Ama bakıyorum çok kötü ses tonları ile uyumsuz bedenlerse, konuşmalarda kaymalar varsa, efektleri öldürmüşlerse, direk alt yazılı tercih ediyorum. :)
dublaj konusunda dünyanın en iyisi olsak da filmi orjinal izlemek isterim... Çünkü dublaj bir yorumdur hatta sansürdür.. bir gerçeğini izleyelim sonra bakarız bizimkiler kimin sesine nasıl ruh vermiş...
mesela Gandalf'ın You Shall Not Pass'ını nasıl çevirdiler acaba.. Hiç bir cümleyi yakıştıramam oraya
. Dublaj ben de sevmem. Dublaj ve seslendirme tekniklerine çok ilgi duysam izlerdim belki..
Dublaj sevmeyen bu kadar çokken hala dublaj yapılıyor.
Ama dublaj konusunda İspanya ve Türkiye 1.'ymiş sanırım :) Gerçekten de çok iyi dublaj yapıyoruz, çok iyi seslendirme sanatçıları yetiştiriyoruz.
altyazılı izliyorum.. orjinal sesler iyi oluyor... ama Türkçe dublaj sanatçılarının da hakkını yemeyelim özellikle sungun babacan, nuvit candaner, günyol Bakoğlu, ayhan kahya, birtanem candaner... dandik dublajlar konusunda katılıyorum sana ama
kesinlikle altyazılı. (animasyonlar dışında) dublajlı izlediğim her film bende bozuk meyve yemişim hissi uyandırıyor. cidden, hayatında tek bir ingilizce dersi almamış biri bile bu şekilde çok fazla şey öğrenebiliyor. diğer diller de aynı şekilde. hevesli olana tabii.
ortalama bir 720p veya kaliteli bir 480p olsun da gerisi önemli değil. ben görüntü kalitesi ve dosya boyutuna bakarım. ikisi de olmazsa olmazım.
dublaj ya da altyazı ayırt etmem.
:)
Altyazili tabiki , filme daha iyi konsantre oluyorum , dublaj yapilan filmde kadinlarin korkarken attiklari ciglik beni sinir ediyo , türk filmlerini türkce dublaj izlemeyi seviyorum :)
Çevirmenlerine göre. Belirli aktörlerin belirli çevirmenleri vardır.
Genelde hd izleyeceksem alt yazı izlerim. Genelde okumuyorum ingilizce konusunda sıkıntı yaşamadığımdan. Genel tercihim alt yazılı.
Alt yazılı tabii ki :D Dublajlı film mi olur Allasen samanyolu dizisi gibi asdasdas :D Ayrıca üvercinka dehşet bir şiirdir :D
Dublajlı film asla izlemem altyazı olacak oyuncuların kendi seslerini duymam lazım yoksa o filmden birşey anlamam
Alt yazılı da olur Dublajda ama bir filmin altyazılısı daha çok hoşuma gidiyor nedeni ise sesler orjinal. Her şey orjinal sana aktarılıyor. Dublajda bir çok sesi kırptıkları için can sıkıcı olabiliyor.
türkiye dublajda iyidir. ama alt yazılı her zaman tercihimdir.
bir ara polonya kanallarını izledim. kadına erkek dublajı yapmışlar şaka gibi :D hele öpüştüklerinde erkek dublajıyla kadının ııh ıhhh tepkileri berbattı
alt yazılı da severin dublajlı da hiç fark etmez bana
önce dublajlı, sonra altyazılı. ama asla tam tersi olmaz.
Kaliteli Dublaj yoksa altyazı kesinlikle. Jason Statham'ı seslendiren adam aynı değilse mesela küfrederim.
her ikisinide seviyorum tabiki dublajlı daha güzel oluyor.. ama şuda gerçek alt yazı olunca filme daha konsentra olabiliyorum :)
türkçe dublajda kendimi filmle bütünleştiremiyorum gerçekçi gelmiyor ağlama gülme birtakım tepki sesleri falan orjinal iyidir be
Alt yazili tabiki ama yekta kopanin jim carrey seslendirmeleri de bir harika degil mi dostum :)
Turkce dublaj bana cok anlasilir hissedilir gelmiyor acikcasi biraz yavan kaliyorda denilebilir
Oysaki alt yazi olunca filmlerin duygusunu cok dha iyi hissedebiliyorsun :)
Tabiki altyazi cunku orjinal sestir filmin tadi baska gelir
Alt yazılı tabi ki. Bence daha net oluyor heyecanı ve anlaşılırlığı.
tabiki altyazılı film.
oyuncunun kendi sesi ve ingilizce cümle kalıplarını öğreniyorsun.
Altyazılı daha iyi, dublaj konusunda baya başarısızlar.
Seslendirmeler bazen kötü oluyor altyazılı tercihim
Türkçe dublajı düzgünse Türkçe dublaj idare ediyor.
Fakat bazı kötü Türkçe dublajlar varki en sevdiğin filmi izlesen soğuyosun.
Orjinal dilde izleyince oyuncuların yansıttığı duyguları daha net alıyorum. Hem ses tonlarının etkisi hem de ingilizce bilmenin artısı.
Turkce dublaj filmleri sevmiyorum cok yapmacik geliyo mesela kadin ciglik atiyo ama dublajda aaaaa diyolar sadece o duyguyu veremiyolar
Aslına bakarsan dublaj daha rahat oluyor ama bir süre snra da her filmde aynı kadın sesi çok sıkıyor o yüzden alt yazılı izliyorum artık
Altyazılı dedim. Çünkü izlediğim dizilerin çoğu yabancı ve alt yazılı. Ayrıca bazı filmlerin Türkçe dublajı orjinal seslerinden daha güzel ama her ikisini de izlerim.
alt yazıyı tercih ederim fakat dublaj olucaksa da hangover da ki gibi olursa izlenir.
Alt yazılı izliyorum inş direk orjinal dil izlemeye başlıycam birkaç yıla :)
Besce sinemanın ses yönetmenleri bir filmde sesleri birleştirirken.
Efektler ile diyalogları ayrı kaydetmeli.
Böylelikle dublajda altta orjinal efekt sesler varken.
Kendi diliniz de izlemek filmş size his kaybı yaşatmaz.
dublaj ama genelde türk filmleri izlediğim için pek önemli değil
Türkçe dublaj televizyonda rastlarsam -çok nadir -izlerim ama 13 yaşındaki çocuga 30 yaş sesi koydukları için hiç beğenmiyorum o yüzden altyazılı
Neden alt yazı olsun ki ben daha yazıyı okuyamadan diyer sahne geliyor. İngilizcemde iyi değil.
aslında orjinalini seyretmek daha güzel efektler sesler orjinal fakat sevmiyorum alt yazılı film
abicim ben o. srt dosyasını tutup taşıyıp vlc nin içine atmalıyım , öyle aynı isimde felanda olmıcak hususi kendim atçam içine :D
altyazı kesinlikle türkçe dublajda hem sansür var hemde adamın kendi sesini duyamıyorsun ;)
Turkce dublaj iyi ya alt yazi olunca yaziya bakmaktan filmi kaciriyorum
Ben ne alt yazılı nede Tr. Dublaj. Direk orjinal diliyle "Sadece engilish"
Türkçe dublajlarda kelimeleri yutuyorlar. Konuşulan kelimelerin tamamını filan çevirmiyorlar. En iyisi Alt yazı
Her zaman orjinaller Dana iyidir su hayattsa ya da dogallik natural yani Ben altyazisiz Dana col seviyom :d * a altyazilida idare edrer :, d
Orjinal iyidir seslendirmeler yakışmıyor komik bile oluyor çoğu zaman hem kim ister çektiği filmde başkasının seslendirmesini:)
Altyazılı film izlemek daha iyi.
Oyuncuları bilhassa kendi seslerinden izlemek gibisi var mı.
Zaten ingilizcem de iyi oldugu icin altyazili daha iyi oluyor
bazen alt yazılı izlediğim filmin türkçe dublajlısı nasıl diye bakıyorum berbat
Altyazi ile izlemek daha iyi anlamami sagliyo dublajli olunca duygulari tam yansitamiyolar.
Altyazılı tercihimdir ama en iyi dublaji da biz turkler yapiyoruz orasi ayri.
Alt yazı elbet sıfır İngilizcesi olanlar bile gelişior.
Alt yazı tercihimdir ama animasyonlarda dublaj. Buz devrinin dublajı harika bence mesela
Kesinlikle altyazılı... Bazı sözleri Saçma sapan çevirdiğimiz için...
Altyazılı film daha kalitelidir. Okumaya üşendiğim zaman dublaj izlerim o ayrı ^^
her ikisi de değil filmin konusu olsun ama ses olsun görüntü olsun ama konuşma olmasın :)
Türkiyede dublaj iyi çevrim yapmıyo o yğzden altyazılı tercihim
Telefondan izliyorsam alt yazı.. pc den izliyorsam dublaj..
kesinlikle altyazı.. orjinalinde ki gibi hissedemezsin dublajda hiç bir diyaloğu.
Dublaj igbisi var mı yaa... Yazı okumaktan Film izlşiyemiyoz ki
Kendi cevabını paylaşmak ister misin?
En İyi Cevaplar