Ezan Türkçeye çevrildiğinde neden "Felah" kelimesi de çevrilmedi? ?

Ülkemizde bir dönem ezan Türkçe okunuyordu.

Ezanın tümü Türkçeye çevrilirken bir kelime nedense çevrilmemişti.

Peki, o hangi kelimeydi?

Haydi, felaha (yani hayyalel felah) kelimesi Arapça bırakılmıştı.
Eger çevrilseydi"Haydi KURTULUŞA"olacaktı

Peki "KURTULUŞ"neden Arapça olarak bırakıldı?
Ezan Türkçeye çevrildiğinde neden "Felah" kelimesi de çevrilmedi? ?
Cevapla