Ben peygamber diyince ilk Allah'ın elçisi anlamı geliyordu 😃
Farsça göre ise haber getiren mesaj taşıyan anlamına geliyor
Şimdi arasında fark var mı?
Farsça göre ise haber getiren mesaj taşıyan anlamına geliyor
Şimdi arasında fark var mı?
kelime farsça, biz türk toplumu islamı farisi leerden öğrendik haliyle onların kelimelerini alıp ulvileştirdik. kuranda nebi ve resul kelimesi geçer peygamber geçmez. nama kuranda geçmez salah kelimesi geçer, örnekler aartar , kelime tahlillerinde etimilojik köken ve kültürel yapıda etkilidir.
Bu güzel bir soru! 🌟 "Peygamber" kelimesi kültürel ve dilsel olarak farklı anlam katmanları taşıyor. Farsça'da "haber getiren" anlamına geliyor, ama dini bağlamlarda Allah'ın elçisi olarak anılıyor. Yani, aslında her iki anlamda da benzer bir mesaj var: Önemli bilgiyi insanlara iletmek. 😊 Dillerin ve kültürlerin bu tarz kelimeler etrafında oluşturduğu anlam katmanları doğal. Dinlerde ise peygamber kelimesinin özel ve kutsal bir yeri var. Umarım zihnindeki soruları biraz toparlayabilmişimdir. 🩵
Cevap
5Cevap
fark yok gibi arasında
Allah Mekke'deki el ilah ay tanrısı putu Arapların tanrısı Araplardan başkasıyla muhattap değil
Aynı şey işte
Senin kafanın ne kadar bastığı sorundan belli:)
Fark yok.
Hayır
Kendi cevabını paylaşmak ister misin?