Aslında kelimeler duygu ve düşünceleri karşılamakta her zaman yetersiz kalmıştır. Bu yüzden diller birbirinden etkilenir, bir dil sürekli değişir ve gelişir. Aslında Türkçe muadillerini bulduğumuz kelimelerin bu muadilleri çoğu zaman anlatmak istediklerimizi yeterince iyi karşılamaz. Bu da yabancı kelimelere yönelmemize sebep olur.
Şu an Türkçe diye bahsettiğimiz dil tabiki izole bir dil değildir, hatta birçok başka dile nazaran yabancı etkilere çok daha fazla maruz kalmış bir dildir. Dillerin izole edilmesi mümkün değil, hele tüm dünyanın birbiri ile bu kadar hızlı iletişim kurduğu dünyada hiç değil. Maalesef bu duruma artık alışmamız lazım
Açıkcası ben buna takılmıyorum pek. Böyle türkçe takıntım yok. Dil değişen bir şey. Yaşanılan zamana göre şekle giren bir şeydir dil. O nedenle bence bu konuda gereksiz Türkçülük yapmak bana pek mantıklı gelmiyor. Bunun aksini savunan bazı insanların dilinde de geziyor bu kelimeler sonuçta. Benim nazarımda kötü bir şey değil bu.
Elbette ki tamam demek ok demekten daha zor değil. Ancak hani yukarı sözcüklere bakınca pek gerek olmadığını düşünüyorum buna takılmaya. Mesela türkçeden ziyade tamam, taam yazmak yerine okay yazmak bile daha iyi olabiliyor nazarımda. Olay burada düzgün yazmak bence yabancı ya da türkçe babından başka 🙂
Sözcükler sadece örnek. 😊😁 Update yerine güncelleme kullanılabilir. Pc yerine bilgisayar. Bir soru da bunun için sorarız, zor değil ya 😁🙊🙉🙈 Doğru kelimeyi, doğru yerde ve doğru zamanda kullanmak 😏
Hep söylüyorum dilini kaybeden dinini de kaybeder kültürünü de kaybeder namusunu da kaybeder her şeyini kaybeder. Tamamen saçmalık ve batıya özentilik bence.
İnsanlar yabancı kelimeler kullandıkça kendilerini daha havalı buluyor galiba. Bizim meslekte ingilizce şart yoksa işini yapamazsın. O sebepten bir bıkkınlık geldi bana. Öyle save etmek falan diye konuşanı görünce ağzına kürekle vuasım geliyor
Dil aliskanligi. Kendi adima soyluyorum. Her gun en azi 3dili karistirip konusuyorum. Cunki kendim Azerbaycanliyim arkadaslarim Turk is yerinde de Rusca musteriler oluyor. Istesemde istemesemde mecburiyyetten konusuyoruz🤷
Bunu bir dereceye kadar anlıyorum günlük yaşamında aktif olarak ingilizce kullanıyor olabilir kelimenin türkçe karşılığı olmayabilir ya da o an hatırlamıyor olabilir. Çok kullanılan artık neredeyse dilimize bile geçmiş popüler kelimeler de kullanabilirsin. Ama bir kelimenin türkçe karşılığı çok bariz belliyken sırf ağzını yaya yaya konuşmak için ingilizce kullananların ağzına topuklu ayakkabı ile çatırt diye vurmak istiyorum.
Türkçesi varken demişsin de zaten türkçesi olarak yazdığın kelimelerin çoğu arapça kökenli. Arapça, Farsça kullanıyorsunuzda neden ingilizce kullanmaya gelince laf ediyorsunuz? Örnek olarak taklit kelimsinin kökenine bak bakalım. Arapça tabiki... Kopya kelimesi bile ingilizceden alınmış, neyin kafası bu?
O dediğin arapça kelimeler belkide milyon yıllar önce bizim dilimize geçmiş kelimeler. Mesela zaman kelimesi arapça eski türkçe de öd demek. Şimdi gidip de öd mü diyoruz zaman mı tabiki zaman.
Bu kelimelerin bir kısmı arapça kökenli ve zaten kullanılan kelimeler. Bunlara lafım yok benim. Ama türkçesini kullanmak her zaman en mantıklısı. Yoksa kültür değişir.
Çünkü yabancı kelimeler çekici etkileyici ve zaten ben kürdüm o zaman dediğine göre kültürüme sahip çıkıp kürtçe anadilim dururken türkçe fazla kullanmım
Heeşeyin yabancısına özeniliyor özenti karekteri oturmamış insanlarda ve bilinçsiz toplumda çok var. Şöyle bir örnek eskiden şalvar giyenlere cahil şimdi giyenlere coul deniliyor