Diğer İngilizcesi iyi olan varsa soruyu çevirebilir mi? OdaOlmadı Takip Et Yoda Yaş: 39 Takip Et FacebookTwitterWhatsApp 20 Yapay Zekaya Sor Güncellemeler1 yıl Soru şu: Tek başıma 3 kişilik iş yapıyorum. İngilizcesi iyi olan varsa soruyu çevirebilir mi? Cevapla Beğen Paylaş Takip Et 2 kişi beğendi
theastro Takip Et Master Yaş: 21 , eic 100% 1 yıl Genel anlamda yani geniş zamanda söyleyeceksen, "I do people's work on my own. Lakin şu anda yaptığın şeyse "I'm doing..." devamı aynı. 1 4 Yorumla OdaOlmadı 1 yıl Teşekkürler. Cevaplara bakınca yanlış anlaşılması normal gibi geliyor. Yorumla theastro 1 yıl Türkçe düşünmekten olabilir. Maksat kendi başına insanların işini yaptığını söylemen yeterli. Mesela bazen igilizcede gramer olarak bulunup türkçede bulunmayabilir Yorumla OdaOlmadı 1 yıl Anladım, teşekkürler tekrar Yorumla theastro 1 yıl Rica ederim Yorumla
Rüveyda_GüzeLi Takip Et Xper 5 Yaş: 22 , eic 98% 1 yıl I'm doing the work of three people all by myself. 1 1 Yorumla OdaOlmadı 1 yıl teşekkürler. uzunmuş biraz Yorumla
cintrikus Takip Et Xper 5 Yaş: 40 1 yıl Deepl sitesine yaz çevirsin ne uğraşıyon burdan 1 1 Yorumla OdaOlmadı 1 yıl Özelliği nedir buranın? Yorumla
aslı3636 Takip Et Xper 2 Yaş: 24 1 yıl I do the job of 3 people alone 1 1 Yorumla OdaOlmadı 1 yıl Teşekkürler. Yorumla
spiritoitaliano Takip Et Guru Yaş: 31 , eic 100% 1 yıl Diğer konusunda 1,1b cevap paylaştı. Sor bakalım 1 2 Yorumla OdaOlmadı 1 yıl teşekkürler Yorumla spiritoitaliano 1 yıl I f*ck 3 people alone Yorumla
nomercy7 Takip Et Guru Yaş: 32 , eic 100% 1 yıl Gönder gelsin. 1 4 Yorumla nomercy7 1 yıl I * doing the work of three people by myself. Yorumla nomercy7 1 yıl Sansürledi lan laskjda. "I * * doing the work of three people by myself." Yorumla nomercy7 1 yıl Orayı anla artık ayar oldum. Yorumla OdaOlmadı 1 yıl teşekkürler Yorumla
denizzsude Takip Et Xper 6 Yaş: 25 , eic 86% 1 yıl Nedir 1 6 Yorumla denizzsude 1 yıl Soru değil cümle bu I'm doing 3 people's work. Yorumla OdaOlmadı 1 yıl Yani 3 kişil iş yapıyorum diyecem ama diyemiyorum karşı taraf yanlış anlıyor translate ile Yorumla OdaOlmadı 1 yıl Neden yanlış anlaşılıyor ki o zaman. Bi anlam kargaşası yaşıyorum. Soru sor dan yazdığım için soru dedim. Ama aslında evet soru değil Yorumla OdaOlmadı 1 yıl Teşekkürler. Yorumla denizzsude 1 yıl Rica ederim işine gelmiyordur patrona yazıyorsun herhalde ahah Yorumla OdaOlmadı 1 yıl Bütün dilleri kullansam da patronun anlayacağını sanmıyorum :-) Yorumla
Kızlar & Erkekler Ne Diyor?
Cevap
4Cevap
Genel anlamda yani geniş zamanda söyleyeceksen, "I do people's work on my own. Lakin şu anda yaptığın şeyse "I'm doing..." devamı aynı.
Teşekkürler. Cevaplara bakınca yanlış anlaşılması normal gibi geliyor.
Türkçe düşünmekten olabilir. Maksat kendi başına insanların işini yaptığını söylemen yeterli. Mesela bazen igilizcede gramer olarak bulunup türkçede bulunmayabilir
Anladım, teşekkürler tekrar
Rica ederim
I'm doing the work of three people all by myself.
teşekkürler. uzunmuş biraz
Deepl sitesine yaz çevirsin ne uğraşıyon burdan
Özelliği nedir buranın?
I do the job of 3 people alone
Teşekkürler.
Sor bakalım
teşekkürler
I f*ck 3 people alone
Gönder gelsin.
I * doing the work of three people by myself.
Sansürledi lan laskjda. "I * * doing the work of three people by myself."
Orayı anla artık ayar oldum.
teşekkürler
Nedir
Soru değil cümle bu I'm doing 3 people's work.
Yani 3 kişil iş yapıyorum diyecem ama diyemiyorum karşı taraf yanlış anlıyor translate ile
Neden yanlış anlaşılıyor ki o zaman. Bi anlam kargaşası yaşıyorum. Soru sor dan yazdığım için soru dedim. Ama aslında evet soru değil
Teşekkürler.
Rica ederim işine gelmiyordur patrona yazıyorsun herhalde ahah
Bütün dilleri kullansam da patronun anlayacağını sanmıyorum :-)