Bugün arkadaşlarla bu konuyu tartıştık. Ben sorun olarak görüyorum, onlar ise öyle görmüyor. Benim için sorun olan kısımları şudur;
Kök bakımından farklı anlamda kullanılmış kelimelerin, bugün o kökten uzak bir şekilde kullanılıp anlamından en alakasız şekilde saptırılmasıdır.
Öte yandan eski kaynaklarda bulunan verilerin günümüze taşınırken zorlanmasıdır.
Kim bilir? Belki şu an bile kaç tane alakasız kelime kullanmışımdır.
Kök bakımından farklı anlamda kullanılmış kelimelerin, bugün o kökten uzak bir şekilde kullanılıp anlamından en alakasız şekilde saptırılmasıdır.
Öte yandan eski kaynaklarda bulunan verilerin günümüze taşınırken zorlanmasıdır.
Kim bilir? Belki şu an bile kaç tane alakasız kelime kullanmışımdır.
Evet
Hayır
Yaşını ve cinsiyetini belirt, oyunu kullan:
Lütfen yaşını seç
Aşk İlişkileri
Kadın Emeği
Gündem
Cinsel Yaşam
Güzellik & Bakım
Alışveriş & Hediyeler
Kızlar Bir Adım Öne
Tatil & Seyahat
Arabalar
Astroloji & Burçlar
Eğitim & Kariyer
Gamer
Moda & Stil
Spor
Evcil Hayvanlar
Müzik & Etkinlik
Kültür & Sanat
Para & Ekonomi
Magazin
Diziler & Filmler
Cilt Bakım
Kişilik & Karakter
Saç Bakım
Çocuk & Ebeveyn
Yeme & İçme
İnternet & Teknoloji
Ev & Yaşam
Özel Günler & Hijyen
Dünya Kupası
Aile & Toplum
Diyet & Beslenme
Sağlık
YKS2026
Diğer
Kızlar & Erkekler Ne Diyor?
Cevap
2Cevap
Evet ama hangi bakımdan? Dil kendi köklerine yabancılaşıyorsa sorun vardır. İngilizce-Almanca-İspanyolca gibi dillere özenen kesim yüzünden kendi dil ailesinden uzaklaşması sıkıntıdır bence. Bunun yanı sıra Çoğu Türk uydurma bir kelime kullansa dahi ne demek istediğini anlıyoruz. Çünkü Türkçe düşünen beyin dile uygun olacak bir kelime türetiyor veya üretiyor. Tamamen manasız olsa bile Türkçe konuşan başka bir insan bunu anlayabiliyor. Lakin cümlenin içinde İngilizce bir kelime kullandığınızda İngilizce bilmeyen biri hiçbir şey anlamaz.
Yukarıdaki duruma Türkçe bir örnek verecek olursak da "Yalapşap yapıp durma şu işi." cümlesindeki "Yalapşap" kelimesi verilebilir. Uydurma olmamasına rağmen çoğu kişi bu kelimenin ne olduğunu veya anlamını bilmez, ama cümledeki anlamını bilir.
Yukarıdaki duruma İngilizce örnek: "By the way hiç kimse bizim sözlerimizi sorgulayamaz."
Bence iki örnek gayet açıklayıcı...
Kök bakımından yabancılaşma ve dilin içine yabancı kelimelerin girmesi olarak örnek verebiliriz. Bunu dilin zenginleşmesi olarak görüyorlar. O zaman diller (çoğul) dediğimiz şey anlamsız hale gelir. Dünyada ortak bir dil oluştururuz ve onu geliştiririz. Fakat o dilin içinde yeni bir kelime üretilerek bu mümkün olur.
Bilmiyorum. Bana çok doğru gelmiyor. Bazen ben de farkında yapıyorum, araya yabancı terimler sıkıştırıyorum. :(
Yine de insan, geliştikçe insandır. Kendimi, dilimizi olabildiğince düzgün kullanma konusunda geliştirmek istiyorum.
Ne demiş Heraklitos: "Aynı nehirde iki defa yıkanılmaz." :)
sorun şu ki bu ne kadar istesen de çabalasan da asla başaramayacağın bir şey. Diller her geçen nesil sürekli değişir.
Evet gerçekçi olmak gerekirse işler böyle ilerliyor. Benim anlamadığım bu adamların bunu sorun olarak görmemesidir. Neden peki? diye sorduğumda ezber yanıt veriyorlar. İnsana en çok acı veren en yakınındaki adamın derin düşünememesidir. İnan koyuyor. 😂
Yani bahsettiğin mevzu bir çeşit muhafazakarlık ancak dünya sürekli değişiyor.
Belkide ben etimolojik konulara çok meraklı olabilirim. Sırf ondan bu düşünceler yokluyor.
5 yıl önce de bu sitedeydin o zaman da bu tarz sorular soruyordun :D değişmemişsin hiç :D
Ne tesadüf bir süredir yine girmiyordum. Bugün bir bakayım dedim ve tanıdığa denk geldik sanırım. 😂
evet tanıdık hem de baya tanıdık
Kimdin? Merak ettim.
evet sorundur