Oysa Kur'an mucizevi bir kitaptır.. Bunu anlamak için geldiği zamanı, ortamı iyi analiz etmeliyiz..
Şöyle ki; Arabistan'da o yıllarda okuma-yazma çok nadirdi.. Bu yüzden o dönemin en etkili adamları edibler ve şairlerdi.. Öyle ki; bir şiir ile kavimler arası savaş başlar, yahut, yıllarca süren düşmanlık biterdi.. O kadar tesirliydiler..
Hz. Muhammed (asm) ise okuma yazma bilmeyen bir adamdı.. Bir gün bir mağaraya çıktı ve geri döndüğünde öyle cümleler kurmaya başladı ki, edipler, şairler hayrette kaldı..
"Belagat" denilen bir maharet vardır ki (az sözde çok şey anlatabilme sanatı) Kur'anın ayetleri, bunda adeta ders verecek nitelikte bunu kullanır..
Hatta "Muallakat-ı Seba" denilen Kabenin duvarına "asılı yedi söz" anlamında bir ödüllü durumdur ki, dünyanın dört bir yanından gelen ediplerin, şairlerin sözlerinin arasından en iyisi seçilip yıl boyunca orda kalırdı.. Dünya çapında en önemli bir yarışmadır..
Kuranın ayetleri nazil olmaya başlayınca hepsini teker teker indirdi, ayetler asılmaya başlandı..
Hatta, meşhur bir şair, ayete secde ettiğinde ona; "Sen Müslüman mı oldun?" diye sorduklarında "Hayır! Ben ayetin belagatine secde ettim!" demiştir..
Ayrıca Kuran; "Yoksa onu uydurdu mu diyorlar? De ki: “Eğer doğru söyleyenlerseniz, o taktirde Allah’tan başka gücünüzün yettiği kimseleri çağırın ve onun gibi bir sure getirin!”(Yunus/38) ayetiyle hem düşmanlarına, hem o zamana, hem bu zamana MEYDAN OKUMUŞTUR!! OKUMAYA DEVAM EDİYOR!
Çünkü Kur'anın, değil bir suresine, ayetinin bile bir mislini getiremediler.. Okuma-yazma bilmeyen bir adama karşı üstelik.. En meşhurları bile!
Onlar için bu kadar kolay olacak şeyi yapamayıp, daha zor olanını yani savaşmayı tercih etmeleri KURANIN SÖNMEZ VE SÖNDÜRÜLEMEZ MANEVİ BİR GÜNEŞ OLDUĞU İSPAT EDER!!
İsra 82 ayet bu konuya çık oturuyor başka birşey söylemeyede gerek yok. Kaldıki. Türkçe meal çeviri. O çeviriyi yapan kişinin anladığı kadarıyla tercüme etmiş. Aynı ayet için farklı çeviriler bulunması bile bazı şeyleri açığa çıkartıyor
Türkçeye çevirince anlayamacaksam iddia edildiği gibi evrensel değil. Burda da kuran kendiyle çelişkiye düşerki sadece bu bile yetersizliğinin göstergesi olur. Ayriyetten Türkçeye çevirirken kelimeleri eyip büküp bilmem kaçıncı anlamını kullanmazsanız daha çok yetersizlik olduğunu görürsünüz. Bazı ayetler bazı bilimsel olaylara yoruluyor mesela. Bu bilimsel keşif yapılmadan önceki mealler ile sonraki mealleri karşılaştıracak olursanız dediğimi anlarsınız.
En İyi Cevaplar