"Gözlerin gözlerimin gözlediği gözleri gözleseydi, gözlerinle gözlerim göz göze gelirdi"
bu söz birine dolaylı yoldan söyledinizmi :) ?
bu söz birine dolaylı yoldan söyledinizmi :) ?
Bu söz de bir terslik var ya da ben anlamıyorum. Yani sonuçta karşıdaki kişi kendi gözleriyle göz göze geliyor gibi bir anlam çıkıyor. Ne çeşit bir paradoks. Sanki aynaya bakarken söyleniyor gibi?
Observed our eyes are the eyes of my eyes, he observed, would make eye contact with your eyes my eyes :D
Hadi canım ciddi olamazsın :D
translate amcaya güvenmeyin :)
Translate böyle bir çeviri yapmaz zaten sadece gördüğüm komik bir diyalog bu :D
Cevap
1Cevap
bkz: "feyss qapaq sözler"
Yok demem ben öyle şeyler.
qapap sözler sayfasında çok vakit öldürmüşsün sanırsam ^^
hea
ne demek ki o? göz'den türeyen tüm kelimeleri yan yana yazmışsın sanki.
türete türete güzel birşey çıkıyor ama ortaya
okadar uzun cümleyle uğrasamam ben ''yarın isin varmı'' derim asjhad
yarın göz muayenesi varsa. d
Bunu ezberleyip askimi itiraf ederken soylemek istiyorum cok guzel anlamazsa da yok bisey der caktrmam :)
İstesem de söyleyemem herhalde :)
başarabilirsin :)
Daha mevcut olmadı böyle bir şahıs...
mevcut'da olmaz zaten böyle bir tip
Hayır söylemedim.
Okurken gözüm yoruldu :)
sonuç olarak bir gözde sen ekledin. d
Henüz böyle bir salak görmedim :D
görsen kulakların gözüne vurur ama :)
bunu söylüyosa evlen gitsin bnce. d
Hayır ayrıca biri bana bunu dese küfür ederim
Var ama söyleyememek içimi yakıyor be
bizim sınıftaki çocuk söylüyordu bunu
Beynim yandı
not fount 404 eror
Yok olmadı :D
kısa ve öz. d
4n1kdan gelenler?
Kendi cevabını paylaşmak ister misin?
En İyi Cevaplar