Atatürk'ün Türkçe'de Öze Dönüş Projesi Neden Sevilmez?

1200'lü yıllarda yaşamış Mevlana'nın, Yunus Emre'nin şiirlerini bugün rahatlıkla okuyabiliyoruz. Çünkü 800 yıl önce Türkçe ile yazmışlar.

Fakat daha yaklaşık 200 sene önce yaşamış mutasavvıf Şeyh Galib'in şiirlerini bugün anlayamıyoruz. Çünkü çok fazla Arapça-Farsça sözcüklerin yer aldığı Osmanlıca, öz Türkçeden uzaklaşmıştı.

Dil devrimi ile bu sorunu ortadan kaldıran Atatürk'ün, Türkçe'de öze dönüş projesi neden bugün bazı cemaatler tarafından, insanlara kötü gösterilir? Amaç bizi Araplaştırmak mı? Yoksa cehaletten faydalanıp Atatürk'ü kötülemek mi?


0|0
25

En İyi Erkek Görüşü

  • Benim kişisel fikrim dorusunu yapmış. Her milletin kendine özgü dili olmalı Türklerin dilide Türkçedir bu kadar basit. Bazı cemaatlere gelince dediğin doru bir çoğu Atatürkü sevmez ama sevenlerde var ben Atatürkün veya senin dinini bilemem inanıp inanmadığınıda fakat vatana millete yaptığı hizmetler tartışılmaz bence.

    0|1
    0|0

Senin görüşün var mı?

Kızlar Ne Diyor 2

  • Atatürk iyi bir komutan başarılı bir liderdi, ama çok fazla bilgisi olmadığı dil alanına el uzatmaması gerekiyorsu. Güneş dil teorisi ismini verdiği teoriyle yabnacı olan tüm kelimeler atılavktı, ama gel gör i iş öyle olmadı... dünyada 4 büyük imparatorluk dili var : türkçe, latince, ingilizce ve fransızca hepsi birbirinden etkilenmiş, her dil birbirinden binlerce kelime almış, yani neymiş yalın dil öz dil yokmuş... 20 yüzyılda 2 ülke alfabesini değiştirdi: israil ve türkiye... türkiye bilindiği gibi arap harflerinden latin harflerine geçti, israil ise halkının %85 inin bildiği latinceden vazgeçip 2000 yıl önceki o karmaşık alfabelerine döndü.. bizi dünya devletleriyle daha iyi anlaşabileceğiz, daha kolay okunup yazılabilecek, refah artacak diye kandırdılar, sonuçta ne oldu? osmanlı yıkılırken dünyanın 6. büyük ülkesiyke şimdi 65. en büyük ülkesi olduk.. demek ki neymiş iş alfabede değilmiş, bunu şimdi bir dünya devi olan zor alfabelriyle japonya, çin, israil gözteriyor... eski dediler asırlarca kullanlmış kelimelerimi attılar, bir zamanlar dedelerimiz o kelimelerle türküler söylemişler, şiirler yazmışlardı.. bir kelimeyi attılar ve bugün biz onları anlamaz olduk.. madem öyle türkçeyi öz türkçe yapmak istiyorlar işe makine, tv, radyo, diyatom, nükleon gibi kelimelerin türkçe karşılıklarını bulmakla başlasınlar... arapça ile kolay okunup yazılamıyormuş... madem öyleydide 900 yıllık dünya devleti, bir mektubuyla fransayı dize getiren koskoca osmanlı, fatih, mimar sinan nasıl farketmedi bunu? aptal olan onlardı da, biz mi çok zekiyiz? atatürk 'ü ilahlaştırmamak lazım, bir yönetici olarak onunda hataları vardı ve elbett çok şey borçlu olduğumuz başarıları da...

    1|0
    0|2
    • Değişiklik sadece alfabe değişikliği. Osmanlı alfabesi Arapça-Farsça'ya göre düzenlenmiştir. Gırtlaktan konuşan ve çok farklı ünsüz ses çıkaran bu alfabenin yapısı, Türk diline uygun değildir. Geçmişte bize ait Köktürk ve Uygur alfabelerimiz vardı. Ama onlar da yeteri kadar sağlam yapıda değil.


      Güneş-dil teorisi ise önemlidir. Dillerin nasıl oluştuğu, nasıl farklılaştığı bilinmiyor. Batının Babil dil teorisi çok mu mantıklı ki bugün hala edebiyat fakültelerinde gösteriliyor?

    • Hepsini Göster
    • dünyada 4 büyük imparatorluk dili var. "Türkçe.latince,ingilizce,fransızca"


      senin yazdığın bu dizelerden sonra okumamayı tercih ettim kalanını. Koskoca Çin İmparatorluğunu yok sayman senin aslında ne kadar cahil olduğunu gösterdi. Ayrıca Fransa hiçbir zaman imparatorluk olamamıştır. Zaten senin gibilerin arapçayı savunmasına şaşırmıyorum artık. Yazmak için düşünmek gerekiyor. Bunu bir düşün :)

    • bknz Nihad Sami Banarlı '' Türkçenin Sırları''. Size kaynak gösteriyorum, Çincenin imparatorluk dili olduğunu savunan bir kitap- kaynak biliyorsan sende paylaş öğrenelim. Çince bir imparatorluk dili değil çünkü, sadece çin halkı tarafından kullanılmış, türkçeyi zamanında osmanlı himayesinde yaşayan rumlar, ermeniler, boşnaklar gibi pek çok millet kullanmıştır, ingiltre bir sömürü ülkesi olduğu için yine sömürgeleri üzerinde çok konuşulan bir dildir, faransada aynı şekilde.

  • Öz Türkçe senin şu anda gördüğün Türkçe bile değil..Bir de Arapçayla Türkçeyi eşdeğerde tutanlara hayranım cidden... He Araplaştırıyorlar sizi.

    O şiirler orjinalinde güzeldir, değiştirilmesi de esas anlamını değiştirebilir çünkü Türkçe ile Arapça çok ayrı diller.

    0|0
    0|0
    • Mevcut Türkçe'yi hor kullanarak bozduğumuz doğru. İngilizce bir kelimeyi dilimize soktuğunuz anda, Osmanlı aydınlarının Arapça-Farsça ile yaptığı hataya düşeriz. Fakat yüzyıllar içinde Türkçe'de değişikliklerin de olması normaldir.

    • Normal bütün diller için geçerli bu ama senin dediğin soru bana çok saçma geldi kusura bakma.

Erkekler Ne Diyor 4

  • Mevlana, eserlerini Farsça yazmıştır. O iyi bir örnek değil.

    Yunus Emre'nin şiirlerinde de bugün kullanılmayan çok kelime var. "Bad'ı sabaya sorsunlar canan elleri kandedür" cümlesini herkes anlayamaz.

    "Öz Türkçe" "saf Türkçe" diye bir şey yok, diller statik değil dinamik, sürekli değişir. Özünü orijinalini bulamazsın. 1500 yıl geriye gittiğinde, Horasan'da konuşulan dillerden lehçelerden hiçbir şey anlamayacağın gibi, ona "İşte bu öz Türkçe" diyemezsin. Başka bir dildir o.

    Atatürk döneminde yapılanlar ise Türk tarihinin Selçuklu-Osmanlı'dan çok geriye uzandığını, hatta Avrupalılardan eski olduğunu bir şekilde göstermek için, "Güneş Dil teorisi" gibi zorlamalar, bilinmeyen bir tarihte Orta Asya'dan çıkıp medeniyet saçmamız gibi aşırı uç öyküler. Hititlerin keşfi de o dönemde, biz de kendimize pay çıkarmaya kalkmışız.

    Öz Türkçe çalışmasına birkaç örnek: Şarkı kelimesi sırf "Doğu'ya ait" anlamına geldiği için ve Doğu'dan kaçıp Batı'ya yöneldiğimiz için, türkü diye bir kelime türetildi, "Türk'e ait"... "Millet" kelimesi dini içerikli olduğu için yerine "ulus" teşvik edildi. Yani biraz da masabaşı işler bunlar

    0|0
    0|0
  • Osmanlı halkının büyük çoğunluğu Müslümanlardan oluştuğu için, onların maksadı illa ki "şu dil olsun, bu dil oldun" değildi. Tek maksatları Kur'an-ı Kerim'i daha iyi anlamaktı, bunun yolu da Arapça'dan geçiyordu. Amaç Türkçeden uzaklaşalım değil, Kur'an'a yaklaşalım idi..

    2|1
    0|1
    • Maksat Kur'an'ı daha iyi anlamaksa, neden İran'ın Farsçalaştırdığı dini terimleri, Farsça şekliyle alıp kullandık? Orijinali Arapça. Mesela, Kur'an'da sen hiç "namaz" veya "abdest" gibi kelimeler gördün mü? Peygamberimizin ağzından, hiç böyle kelimeler çıktı mı? Hayır. Çünkü bu kelimeler Farsça. Arapça değil. Bizde Farsça şeklini kullandık. Bunun adına da dini daha iyi anlamak dedik. Unutmamak gerekir ki Osmanlıca'da Arapça unsurlar az, Farsça kelimeler fazladır.

    • Farsça kaynak çok olduğu, çoğu İslam aliminin ve geniş kitlelerin bu dili kullanması sebebi ile.. Farsça, İslam dünyasında, o dönemin İngilizcesi gibiydi.

    • Kur'an Arapça. İran bizim gibi değil. Adamlar dillerine sahip çıkıyor. İran, İslam öncesi ateşe tapar, ateşin önünde eğilirken bunun adına da namaz derdi. Sonra müslüman oldular. Dinin direği ikametü's-salat kelimesini de kendi dillerine uyarlayıp "namaz" dediler. Bundan kimse rahatsız olmuyor ama Yaratan'a Türkçe kelime Tanrı dendiği zaman kıyamet kopuyor.

  • birilerinin kafasına göre türkçeye yaptığı çevirileri mi mevlana nın yazdıkları zannediyorsun. yoksa şeyh galib i anlaman için türkçe arapça ya da farsça bilmen gerektiğini mi...

    1|0
    0|1
    • işte yorum...

    • O döneme ait hatta o dönemden de öncesine ait el yazması eserlerin kopyaları mevcut. Karanlıca, Osmanlıca bilgisine sahip olanlar rahatlıkla bunu okuyabiliyor. Bende okuyabilirim. Yapılan çalışmaya ise çeviri değil, sadeleştirme diyoruz.

  • Mevlana ve yunus emreninde orjinallerini bir oku bakalim. Oz Turkce yazilanlarida okuyamazsin. Turkcemiz cok asimile oldu...

    1|1
    0|0
    • Muharrem Ergin'in yayınladığı Orhun Abidelerini de okudum.

    • Ne anladin peki. Ayrica ozturkcelestirme operasyonu yapilmadi yapilsaydi bugun alfabemiz latin alfabesi degil gokturk alfabesi olurdu

Yükleniyor... ;