Kültür sorularında filmlerle ile ilgi soruları ve cevapları okurken bir şey fark ettim?

Neden genelde yabancı filmleri orijinal isimlerini yazıyoruz da Türkçelerini yazmıyoruz? Yabancılara mı film önerisinde bulunuyoruz yoksa?


0|0
512

En İyi Erkek Görüşü

Senin görüşün var mı?

Kızlar Ne Diyor 5

  • Bunu milliyetçiliğe dökecek bir şey yok.

    Orjinali öyle olduğu için o şekilde söylenebilir ki ben çoğunlukla Türkçe adını yazdım sadece bir film dışında onun da çevirisinin adını bilmiyorum.

    Ama bu kültürünü korumak değil.

    Senin ödül almış bir filmin olsa, yurtdışında başka bir isimle adledilse ortalığı birbirine katarsın ama dimi ;)

    2|0
    0|0
  • bende onu düşünmüştüm sonra heralde ben yanlış yapıyorum diyip orjinalini yazmaya başladım :)

    0|0
    0|0
  • :) çok güzel bir tespit.

    0|0
    1|0
  • Türkçe isimler Yabancı İsimlerin birebir çevirisi olmaz çünkü ve aramalarda daha zor bulunur.

    1|0
    0|0
    • çeviriler yanlış oluyor zaten arkadaşım.. burda da şovenist söylemler var .. sanat evrenseldir bunu da millileştirmeyin lütfen..

  • yo ben öyle yazmıyorum

    0|0
    0|0

Erkekler Ne Diyor 11

  • Orjinal isimleriyle,Türkçeleştirilmiş isimlerinin alakası olmadığı için.Gazetede okumuştum bu piyasanın içinde olanlar Türkiyeye film getirip yayınlarken orjinal isminin dikkat çekmeyeceğni düşnüp akıllarınca daha fazla kesme hitap etmesi için ismini değiştiriyorlarmış.Aksine izleyiciye ne kadar antipatik geliğini bir anlasalar.

    0|0
    0|0
  • Yoo amaç karşı taraf filmi araştırırken daha kolay bulunsun,filmi indirmek isterse daha kolay indirsin.Filmin orjinal adı neyse o olsun (film adlarını saçma sapan çevirdiğimiz için gerekli bir durum)

    Imdb de yabancısını bulan oradan Türkçe'sine de ulaşır

    0|0
    0|0
  • Olması gereken Türkçe çevirileriyle vizyon ya da satışta kullanılan isimleri farklı oluyor çoğu filmin. Tüm filmlerin Türkçe kullanılmasına olduğu gibi İngilizce kullanılmasını da karşıyımdır. Film nerenin filmiyse oriinal adıyla kullanılması taraftarıyım.

    0|0
    0|0
  • az bilindik filmleri orjinal dilinde yazarım ki arayan kolay bulsun

    halka mal olmuş filmleri türkçe yazarım

    mesela testere dövüş klubu karayip korsanları vs.

    0|0
    0|0
  • Sonuçta bir eserdir ve genelde yanına türkçesini yazarım.

    söylede dusunebiliriz turkceye cevrilmis kac filmin gerçek ismiyle bir bağlantısı var.

    Filmin adı denizde av sa ingilizce olarak denizde avlananlar falan oluyor yada çok sacma isimler oluyor.

    Sonucta film yabancı ve isminin yabancı yazılmasında bir sorun olacagını sanmıyorum aksine arastırdıgında daha kolay bulacagını düşünüyorum yanlısmıyım

    0|0
    0|0
  • Yabancı şarkı tavsiye ederken Türkçe yazmamaktan farkı yok.

    0|0
    0|0
  • türkçe çevirileri, orjinal isimlerindenki anlamı ifade etmediği için + dublaj da izlemem

    0|0
    0|0
  • Çünkü kimi filmlerin çeviri isimleri ile orijinalleri arasında alaka olmuyor. Dolayısı ile insanların aklında kalmıyor bence.

    0|0
    0|0
  • Bulunması daha kolay olur. Ayrıca ben genelde dublaj izlemeyi sevmiyorum orijinal dilinde izlemek hoşuma gidiyor doğal olarak aklımda orijinal isimleri kalıyor :)

    0|0
    0|0
  • filmin adı: lost in translation

    çevirisi: bir konuşabilse

    sanırım açıklayıcı olmuştur.

    1|0
    0|0
  • sanırım öyle daha artistik oluyo

    0|0
    0|0
Yükleniyor... ;