İngilizce bilenler şu cümleye bakabilir mi?

"internet dikkatli kullanılmalı" demek istiyorum translate 'e yazdım,

Internet should be used with caution

demiş. Doğru çevirdim mi :/


0|0
14

En İyi Kız Görüşü

  • with caution yerine carefully olsa daha iyi sanki. çeviri doğru.

    0|0
    0|0
    • niye caution olsa noluyo da :/

    • Hepsini Göster
    • o zaman sıkıntı olmaz herhalde ama dil önemli

    • Bizim okul 2. senesinde kalanları okuldan atıyor. Sınırdan kurtardım paçayı.
      Dil önemli de ingilizce çok kaypak bir dil. Nereye sündürsen oraya gidiyor.
      Adam gibi bir ders olsa anasını ağlatacam.. Erkek gibi olsa, ama kaypak.. Bende dil zekası yok demekki

En İyi Erkek Görüşü

  • çeviri doğru knk

    0|0
    0|0

Senin görüşün var mı?

Kızlar Ne Diyor 0

Kızlardan En İyi Görüş seçilmiş, ancak hala görüşünü paylaşarak katkıda bulunabilirsin.

Erkekler Ne Diyor 3

  • carefully koy caution yerine

    0|0
    0|0
  • Doğru

    0|0
    0|0
  • Internet shall be used carefully

    0|0
    0|0
Yükleniyor... ;