Tam olarak nasıl çevirilir?

"Game of Thrones şehri" cümlesini çevirirken "The city of Game of Thrones diye mi çevrilir? Translate e bak demeyin


0|0
4|2

En İyi Kız Görüşü

  • Game of thrones city ama city ve got pek çakışmıyo çünkü gamte of thrones bir şehir değil bir dünya

    0|0
    0|0
    • 3ay

      Öyle demek istemedim ya, game of thrones'un çekildiği şehre gitmiştim onunla ilgili bir şey yazıcam o yüzden

    • Hepsini Göster
    • 2ay

      Teşekkürlerr

    • 2ay

      Rica ederim

Erkekler Ne Diyor 2

  • Offf offf. Şu of lar yok mu.

    0|0
    0|0
  • Evet game of thrones of city

    0|0
    0|0

Kızlar Ne Diyor 3

  • "One of the cities where game of thrones is set" (diğer yorumlara bakıp ne demek istediğini gördüm 😅) bu yazdığım "game of thrones'un çekildiği şehirlerden biri" demek

    0|0
    0|0
    • 3ay

      One of the cities of game of thrones " de olmaz mı?

    • 3ay

      Öyle dersen türkçe düşününce mantıklı olan " game of thrones şehirlerinden biri" demiş olursun ama türkçe bilmeyen kişi şöyle kalır; "😶😶😶"

  • yazdığın doğru.

    0|0
    0|0
  • Taht oyunları şehri ne alaka 😄

    0|0
    0|0
    • 3ay

      Ya o dizini çekildiği yere gitmiştim de onunla ilgili bir şey yazıcam o yüzden

Yükleniyor...