Şu sözü çevirebilir misiniz düzgünce? (ingilizce) ?

Şu ingilizce yazıyı cevirebilir misiniz düzgünce ben biraz çevirdim ama tam emin olmak istiyorum? şarkı sözü mü acaba.
The shortest way to make dreams come true is to wake up.

Güncellemeler:
yrdm
cvcxvc

0|0
5|4

En İyi Kız Görüşü

  • Ruyalari gercege cevirmenin kisa yolu uykudan uyanmaktir.

    0|1
    0|0
    • bunu diyen biri sizce neyi düşünüyordur

En İyi Erkek Görüşü

  • Rüyaları gerçekleştirmek için en kısa/kestirme yol uyanmaktır.

    The shortest way: En kısa/kestirme yol
    to make something come true: birşeyi gerçekleştirmek
    to wake up: uyanmak

    0|1
    0|0

Kızlar Ne Diyor 4

  • en kısa yoldan hayaller kur doğru hadi uyan (ingilizcem orta seviye)

    0|1
    1|0
    • bunu diyen biri sizce neyi düşünüyordur

    • Hepsini Göster
    • söz hoşuna gittiği için yazmıştır.

    • saol

  • Ruyalari/hayalleri gerceklestirmenin en kısa yolu uyanmak.

    0|1
    0|0
    • bunu diyen biri sizce neyi düşünüyordur

  • rüyaların gerçek olması için en kısa yol uyanmaktır.

    0|1
    0|0
  • Hayalleri gerçek yapmanın en kısa yolu uyanmaktir.

    0|1
    0|0
    • bunu diyen biri sizce neyi düşünüyordur

Erkekler Ne Diyor 3

  • en kisa yol hayallerin gerceklesmesi icin erken uyanmakdir / en kisa yol ruyalarin gerceklesmesi icin uyanmakdir ikiside olabilir.

    0|1
    0|0
  • hayalleri gerçekleştirmenin en kısa yolu uyanmaktır

    0|1
    0|0
    • bunu diyen biri sizce neyi düşünüyordur

  • biz k*rtler binlerce yıldır bu topraklardayız ama hiç vatan sahibi olamadık.

    0|0
    1|0
Yükleniyor...