• Sor
  • Bence

En iyi dublajı yapan ülkeler?

Türkçe dublaj filmlerden çoğu arkadaş memnun değil ama abd yapımı olup italyanca, almanca, fransızca vs dillere çevrilmiş filmlere baktığımda bildiğimiz çorba olduğunu düşünüyorum =) Sesler hep birbirine girmiş vaziyette.. Ama bizim dildeki dublajlar o yönden gayet başarılı bence, yanlış mı düşünüyorum Bu konuda ilk 3'e hangi ülkeler girer

Görüşün nedir?

0/2000

En İyi Görüş

  • fransızlar anlamsız sesleri çok çıkarırlar hatta çoğu zaman duygularını o şekilde ifade ederler buna brezilyalılar da dahil günlük hayattaki konuşma stilleri zaten karmaşık olduğundan dublajları da karmaşık oluyor haliyle :) bence en iyisi Türkiye tane tane konuşuyorlar en azından diğer ikisi İngiltere ve Almanya olabilir. yani;TürkiyeİngiltereAlmanya

Kızlar Ne Diyor 9

  • çeviriler saçma ve komik ama dublaj seslendirmelerinde en iyilerden biriyiz.

  • diğer ülkelerin dublajlarına çok rastladım.geneli senin dediğin gibi.o zamanlar çok fazla dikkat etmiyordum hangi dil olduğuna.Türkiye olarak çok çok iyiyiz bence dublajda.ama ben altyazılı izlemeyi tercih ediyorum.çünkü dublaj olunca filmin orjinalliğinden eser kalmıyor.o an oyuncu ne tepki veriyor hangi ses tonuyla konuşuyor bunları bilemiyorsun.orjinal dilinde alt yazılı izlemek en mantıklısı.izlediğin filmdeki dili biliyorsan alt yazısız izlenmesi DAHA en mantıklısı :))

  • dublaj sevmem nedense bana sahte gelyor genelde altyazı tercih edyorum

  • dublajli izlemem

  • azeriler cok fena o konuda.

  • Güney kore.

  • Türkiye ilk sırada bence.sesleri ve mimikleri güzel oturtuyorlar.Sanmıyorum ki diğer ülkelerde senelerini tiyatroya vermiş insanlar 3 kuruşa dublaj yapsın.Başarımızın sırrı da bu olsa gerek.

  • Bence bizimkiler gayet güzel yapıyo ben dublajlı filmi alt yazıya tercih ederim :))

  • :D tabi ki benim Osi... süper dublajım vardır. :((

    • Senin dublajını yaptım ben =((88 Hıh

    • hani hani? nerde dublajım benim :((

Erkekler Ne Diyor 6

  • tv, sinema gibi sektörlerde tek iyi olduğu konu seslendirme ve en iyilerinden. oda biraz özentiliğin verdiği bir etki, belkide konuşurken kendi gibi olmayı başaramayan yegane ülke burası. her filmde amerikanvari bir seslendirme ile dinliyoruz. kore filmi için bile geçerli. o yüzden duymak istediğimiz gibi kulağa hoş geliyor.diğer ülkeler en azından konuşurken kendileri gibi olduğu için çok başarılı gelmiyor gibi gözükebilir. ruh katmak gerekiyor animeleri Japonlardan daha iyi seslendiren olabilirmi mesela.her haliyle filmde altyazı tercihim. animasyonda Türkçe, animede altyazı.

  • dublaj konusunda çok iyiyiz bence..rusça dublajlı film izledin mi hiç?berbat.

  • Aslında Tüekler de fena değil düblaj işinde dublaj film izlemem fakat Killzone3, Uncharted3 oyunlarının dublajı başarılıydı

  • altyazı film izlemek daha zevklidir he bazen oyle dublaj lar oluyor ki gercekten daha hoş gelıyor ses tonu

  • Dublajlı film izlemeyi tercih etmediğim için dublaj ne durumda bilemiyorum. Orijinal dil en iyisidir.

  • oohh shıt= kahretsın mother fucker = senı oldurcem... harıkayız

Yükleniyor...