Anlamı oturtulamayan birleşik kelimeler

Arkadaşlar her dilde olduğunu düşündüğüm İngilizce ve Türkçe de olduğunu bildiğim bir durum var. Bazı birleşik kelimelerin kelimelerini ayırdığımız zaman bariz şekilde farklı ama birleştirilince dilimize başka bir dilden geldiği ve karşılığı bulunamadığı için saçma bir anlama dönüşmüş veya kısaltma maksadı ile değiştirilmiş durumları sizinde ara sıra komik düşünceler yaşamanıza sebep oluyor mu? mesela İngilizceden örnek breakfast... normalde hızlı kırmak anlamına geliyor :D ama kahvaltı demek... Yada Türkçe de günaydın normalde iyi sabahlar anlamına geliyor ama gün aydın diyorsun, hatta geyiği de yapılıyor bakim aa gerçekten aydınmış gibi... Bunun gibi bildiğiniz kelimeler varsa yazar mısınız?


0|0
2|2

En İyi Kız Görüşü

  • "Breakfast" ta fast hızlı anlamında değildir, fasting'den - yani oruç tutmak, uzun süre aç kalmaktan gelir.

    Yani açlığın kırılması demektir. :)

    Bilgi vereyim didim :)

    2|0
    0|0
    • Olsun yine komik :)

    • E öyle biraz :) Kahvaltı da komik zaten. Kahve - altı 'ndan geliyor.

      Sabah kahvesinden önceki atıştırmalık.

Kızlar Ne Diyor 1

  • imambayıldı gibi mi

    0|0
    0|0
    • :) evet o biraz halk arası isim olmuş olsa da oda sayılır sanırım :) onun başka adı var mı ki? patlıcan yarmalı kıyma falan :P

    • karafatma var mesela ne alakaysa neden fatmaysa:S

    • asodıuasoıdu he ya bide o var :D oaısduasoıduoası çok komik ya

Erkekler Ne Diyor 2

  • Butterfly - uçan yağ :))

    1|0
    0|0
  • Fener :ışık gıbı bısey

    bahçe:bahçe ıste bılmıyosanız ölün amk

    Fenerbahçe:AŞK

    1|0
    1|2
Yükleniyor...