Film ve belgesellerin dublajları neden farklıdır?

Belgesel izlerken ana dili duyarız ama filmlerde aynı şey olmuyor sebebine bir açıklık getirir misiniz?


0|0
1|5

En İyi Erkek Görüşü

  • Filmin cekilisi farkli, belgeselin cekilisi farklıdır.
    Film cekilirken 2 farkli bicimde cekilir. Biri orijinal halidir. Biri de ses kayitlari olmadan cekilir. Yani bizim cevirmenlerin cevirdigi filmlerde sesler (kuş civildamalari, trafik sesi vs) vardir ama konusmalar sohbetler yoktur. Ve bizim cevirmenler bir guzel sohbetleri seslendirirler ve oraya filme montajlarlar. Film bizim cevirmenlere konusma sesleri olmadan geldiği için bizimkiler montajladiginda arka planda baska bir ses duymuyorsunuz belgesellerdeki gibi mesela.
    Ama belgesel ceken adamlar cevirmenleri pek dusunmezler. Ceker koyarlar. Sesler konusmalar hepsi var. Ee bizimkiler bu konusmalarin sesini olabildiğince kisar kendi seslendirdiği konusmalari montajlarlar. Tam kisamazlar çünkü sesler de arada kaynar o zaman. (deniz sesi, hayvan sesi vs)

    0|0
    0|0

En İyi Kız Görüşü

  • Bende anlamadım

    0|0
    0|0

Erkekler Ne Diyor 4

  • belgeseller tanıtıp bilgilendirme amaçlı oldukları için fazla önemli değildir. ve genelde yabancı yapımlıdır. filmlerde de ana dil vardır ama filmlerin bir hikayesi var. ve anlamak için sonuna kadar izlemeniz lazım. o yüzden daha önem teşkil etmekte. bundan dolayı dublaj sırasında filmlerdeki anadil sesini duyulmasın diye daha da kısarlar.

    0|0
    0|0
  • Bazı belgeseller diyelim hepsi öyle değil, dublaj konusunda çok başarılıyız ya ahagah

    0|0
    0|0
  • Belgeseller tv yayınında çift dşl seçeneği ile yayın yapar. İstersen kumandadan farklı dile geçersşn. Onun için frekanslar karıştığındsn öyle. Yoksa dvd sini alsan frekans karışıklığı olmaz. Tv yayınlarında o sorun mevcut

    0|0
    0|0
  • Filmler daha yüksek bütçeli yapıtlar. Ondan olsa gerek

    0|0
    0|0

Kızlar Ne Diyor 0

Kızlardan En İyi Görüş seçilmiş!

Yükleniyor...