Arkadaslar mabel matizin bu sarkisinda farkli bir dilde cumle var turkcesini bilen var mı kiii?

Mais la pluie sera, alaimisema! (Me la pli sera, laimisema)
Sen bari dön
Bari kır normali koynunda!
Et la pluie sera, alaimisema! (E la pli sera, laimisema)
Sen bari dön
Bari kır normali koynunda!

Sozler boyle geciyor ahan sarkida burada...




0|0
0|3

En İyi Erkek Görüşü

  • Biraz karışık olucak anlarsin umarim. ana fikir;cinsel ayrimcilik. yobazlar gelmeden anlatiyim..

    maskesini düşürme sakın (gerçek kimliği saklama ihtiyacı)
    o, kuralın neşesi (gay'in sözlük anlamı neşeli)
    hiç geçmez keşkesi (geçmişi kabullenememe)
    kaldı bize bizden gacıların acısıyla
    baronları hoş etmesi (uyuşturucu batağından tutun da eşcinsel seks işçilerine kadar her tarafa çekebildiğim bir cümle)

    sonra
    sonlardan en sonra
    hem narin her zorba
    aşklardan itildik (eşcinsel ilişkinin hem erkek karakteristiği açısından şiddeti - zorbalığı - hem de naif doğası)
    kanlı terli yorganlarda
    al sebzeler formunda
    çiğnenmeden yutulduk (henüz neyin ne olduğunu anlayamayacak yaşta yanlış kişilerce istismar edilme)

    mais la pluie sera alaimisema (ama yağmur gökkuşağına dönecek yani bu kadar göz yaşı sonunda güzellikleri doğuracak)
    sen bari dön
    bari kır normali koynunda
    et la pluie sera alaimisema
    sen bari dön
    bari kır normali koynunda (normal algısını kır o zaman koynunda - bir bakıma efemine bir tavırla -, yağmur gökkuşağı olsun!)

    Hadi gene iyisin kaptin yararli bilgiyi.

    1|0
    0|0

Erkekler Ne Diyor 2

  • adamın isminin türkcesini bilen yokkı sen ne diyon.

    0|0
    0|0
  • eline sağlık kızım keyifle dinledim

    0|0
    0|0

Kızlar Ne Diyor 0

Kızlar görüş yazmamış.

Yükleniyor...