Dizi İzlerken Karşımıza Çıkan ve "Çevirmen Şaka Yapıyor Olsa Gerek" Dedirten Komik Alt Yazılar

Bu benceyi yazma sebebim "one piece" adlı animeyi izlerken farklı sitelerde farklı çevirilerin olmasıdır. Bazen aynı site bile özeti verirken farklı çevirebiliyor. Çevirmenlik film sektörü içinde her ne kadar önemli görünmese de aslında biz seyirciler için büyük nimettir. Ama bu çevirmenlik herkesin yapabileceği bir durum değildir. Çünkü bazıları cidden filmin orjinaliyle çevirisi arasında dağlar kadar fark olabiliyor. Hadi hep beraber bakalım nasıl çeviriler yapmışlar :)

Of çeksek karşıki dağlar yıkılır mı :o

Çevirmenlerin Komik Çevirileri

Yabancılar bizim deyimleri de biliyormuş yahu :)

Sizin orda günaydın nasıl deniyor ?

Kendimi Osmanlı tarihinde hissettim yahu :) Yabancılar da artık böyle konuşuyormuş :)

Haşa desene :o

Ne güzel de parantez içine almış. İmanlı bir çevirmen :) Çevirmen gibi çevirmen :)

Ankara'nın bağları büklüm büklüm yolları

Niye soruyorsun kimse sana üzüm yerken soru sorulmayacağını demedi mi be :)

Benim niye çikilatam yok. Benim de püskevitim olsun :(

Ben iptal. Ben şok :o

En çok buna güldüm yahu :) Gerisi ispanyolca diyor :) Niye ispanyolca öğrenmiyorsun kardeşim. Nerde devlet nerde çevirmenlik hukuku esası :)

Bella'nın tesisat şaftı kaymış :)

Anam avradı ne yahu :)

Bu çevirmenler gerçekten komik ya :) Dram filminde bile nasıl çeviriyorlar :)


19|4
21|10
Ehlivukuf KizlarSoruyor'da Editör
Editör kimdir?

Senin görüşün nedir?

0/2000

Gönder

Kızlar Ne Diyor 21

Erkekler Ne Diyor 10

Yükleniyor...