Ülkemizde gösterime giren filmlerin orijinal adlarının saçma şekilde değiştirilmesine ne diyorsunuz?




Hepinizin bildiği, aşina olduğu, mutlaka rastladığı ve fazlasıyla saçma bulduğu bir konudur bu...
Tüm Dünya'da hakiki adıyla anılıp izlenilen bir filmin ülkemiz sınırları içine girer girmez garip bir şekilde evrilip çevrilip farklı etiketlere bürünmesi eminim sizin de dikkatinizi çekmiştir.
Buna en yakın örnek yarın vizyona girecek olan Suicide Squad filmidir.
Ülkemizde gösterime giren filmlerin orijinal adlarının saçma şekilde değiştirilmesine ne diyorsunuz?Hangi kafanın ürünüdür bilinmez ama Türkiye'de var olan bu uygulamayı fazlasıyla saçma buluyorum.
Peki, sizin bu konu hakkındaki fikriniz nedir?
Ve ilaveten bugüne dek en saçma Türkçe isimle karşılaştığınız yabancı filmin adı neydi?


1|0
13|17

En İyi Kız Görüşü

Kızlar Ne Diyor 12

  • Donnie Darko mesela... Tutup "Karanlık Yolculuk" denmez o filme...
    Kamil Koç Otobüs Filmi muamelesi bunlar hep...

    0|1
    0|0
  • Keşke hiç çevirmeseler diyorum, bazı çevirileri gördükçe. Çoğu çeviri çok saçma oluyor.

    1|1
    0|0
  • bazıları uyuyor

    0|0
    0|0
  • ülkemizde herşey amatör kendini yetiştiren kişiler çok az artık kültürlü bilinçli edepli, tecrübeli işini sanat için yapanlara pek ragbet yok bakın ülke battı erovizyon yok ülkemiz yabancılar tarafından kötü anılıyor ne bekliyorsunuz yatıyoruz darbe kalkıyoruz darbe millet aya çıktı güzel ülkemize yazık oldu..

    0|0
    0|0
  • Sinir bozucu

    0|0
    0|0
  • Jared Leto SS 2. cisine hazirliyormus kendini bakalim tutucak mi :D TR de zaten yabanci filmlerin cevirisini birebir yapiorlar komik biseyler hep cikiyor ortaya.. O yuzden sadece orjinallerinden kalior aklimda.

    0|0
    0|0
  • Daha dün izledim. The Shallows - Karanlık Sular.. bir de şey var bir film vardı bir kanalda Okyanusta Av diğerinde Şeytan Üçgeni. Aynı film..

    0|0
    0|0
  • Önceden sinir oluyordum ama artık takılmıyorum direk orjinal isimlerini kullanıyorum

    0|0
    0|0
  • sevmıyorum

    0|0
    0|0
  • As above so below u derin kabus diye koymuslardi

    0|0
    0|0
  • Dağıtıcılar kendi buldukları isimle daha çok tutacağını sanıyor galiba.

    0|0
    0|0
  • Sihirbazlar çetesi mesela

    0|0
    0|0

Erkekler Ne Diyor 17

  • Yıllarca f*ck kelimesini de kahretsin diye yutturdular bize aynı olay fakat bazı film isimlerinin türkçe isimleri bir şekilde daha önceden alınmış, telif hakkı olan isim olabiliyor o yüzden uygun farklı bir isim bulunmak zorunda kalınıyor. ya da türkçeye çevrildiğinde saçma bir isim çıktığı için değiştirilmek zorunda da kalınabiliyor.

    Bunları da göz önünde bulundurmak gerek.

    0|0
    0|0
  • Son zamanlarda özellikle iyice tatsız bir hal almıştır. Film içindeki çevirilerde hadi anlarım, bazı şeyleri yanlış çevirebilirsin ama adını rezil etmek nedir arkadaş. Yeni nesil bunun farkında değil çok fazla, hatta sorsan eskileri beğenmezler, ama biz Enterprise'a Atılgan, Computer'a Bilgisayar diyerek zamanının ötesinde iş yapmış eskilerin gölgesi kadar olamamışız.

    0|0
    0|0
  • Sucker Punch filmini suikastçı kızlar diye yayınlayan tv ye baya gülmüştüm son zamanlarda

    0|0
    0|0
  • Haklisin abicim "Jugle Book" filminde tam sacmalamislar Orman Cocugu diye cevirmisler
    Ilk görüste sanki filmin adi O Cocuguymus gibi geliyo insana , orjinal ismiyle versinler daha iyi

    0|0
    0|0
  • Türkiye'de herşey saçma yapılıyor zaten bu yüzden 20. sınıf ülkeyiz. Çeviriler, Türkçeye karşılık için yapılmamalıdır öz anlamına göre yapılmalıdır o yüzden yanlış yapıyorlar. Onların kelimeleri ima'lıdır ve farklı şeyler ifade eder, ama bizim Türkler kendi işine geldiğine göre çevirirler. Rusça ''kak dela'' Türkçe nasılsın demek olarak çevirilmiş, oysa özünde kak dela işler nasıl demek. İngilizce'de What'up ne haber demek değil, yeni birşey var mı demektir onu da nasılsın olarak çevirmişiz.

    0|0
    0|0
  • En salakça olan bir törpüleme alişkanliğimiz o. Zaten bu ülkenin genç jenerasyonu orjinal yapitlari izlediğinden isminin cisminin ne olduğunu biliyor.

    0|0
    0|0
  • Ülkedeki çevirmenler bile iş bilmez.

    0|0
    0|0
  • Hiç sorma çok kızarım

    0|0
    0|0
  • room in rome / ateşli oda

    0|0
    0|0
  • Adam bisi anlatmaya çalışmış saçma demiş sacmalamis kardeşim senin gibi Türkçe kullanan konuşan bu kültürün miras olarak gelecek kuşaklara bırakacak olan sizlerin turkceleri böyle iken senden öncekilerin eveleyip gevelemesi çok mu anormal?

    0|0
    0|0
  • Türkiyede her şey saçma sen buna mı taktın :D

    0|0
    0|0
  • Ülkemizde olan o kadar saçma şeyden sonra bunun uymasını zaten beklemediğim için şaşırmıyorum.

    0|0
    0|0
  • neyi dogru duzgun yapıyolar ki, replikleri bile yanlıs eksik ceviriyolar

    0|0
    0|0
  • Bir kere kanal değiştirirken Ergen Kurt. Ahahaha. Ne kadar malız. 😂

    0|0
    0|0
  • Telif hakkı sebebiyle galiba yapıyorlar bunu

    0|0
    0|0
  • her zaman türkçe karşılıkları olmadığı için yapılıyo, bazen de anlamsızca tabii

    0|0
    0|0
  • türk milletinin bayası ingilizce bilmiyor gayet normal :)

    0|0
    0|0
Yükleniyor...