İngilizce çeviri yardım?

"Night caps are a huge no-no"
Bunu Türkçe'ye nasıl çevirebilirim?
Size ne ifade ediyor?

Güncellemeler:
Tip 3: Night caps are a huge no-no
If the situation is extreme and you are cold, alcohol will make you feel warm only for a few dozens of minutes but will be interfering with your body temperature regulation for the rest of the night.

Cümlenin geri kalanı böyle."Yatmadan önce çok fazla alkol almayın" şeklinde çevirebilir miyim?

0|1
5|6

En İyi Erkek Görüşü

  • Yatmadan önce son bir içki iyi değildir diyor yazar. Tabii geri kalan kısımda ne dediğiyle de anlam değişebilir birazcık. Night caps argoda yatmadan önce son içki olarak geçiyor. Anlam olarak ise tahmin ettiğin gibi gece şapkası, www.google.com.tr/search

    1|0
    0|0
    • Tip 3: Night caps are a huge no-no
      If the situation is extreme and you are cold, alcohol will make you feel warm only for a few dozens of minutes but will be interfering with your body temperature regulation for the rest of the night.

      Cümlenin geri kalanı böyle. Sence "Yatmadan önce çok fazla alkol almayın" şeklinde çevirebilir miyim dersin?

    • Aynen yazının kalanını görünce daha mantıklı oldu.

      Hava soğuksa alkol size bir sıcaklık verecektir, ama sonrasında vücut ısınıza olumsuz etki edecektir. Bu yüzden geç saatlerde çok alkol almayın tarzında bir şey diyor.

    • Aynen ben de buna benzer çevirdim zaten.

Erkekler Ne Diyor 5

  • night cap= an alcoholic drink before going to bed
    so i think that means we should not drink alot before sleeping

    1|0
    0|0
  • gece şapkaları büyük bir yanlış mı demek istedin? anca bunu çıkartabildim.

    0|0
    0|0
  • Bunun çevirisi, saçma olur. ''Gece, caps (kapaklar), dev (kocaman ya da büyük) vardır, hayır, hayır. Tek, tek kelime hali böyle.

    0|0
    0|0
  • ne kadar sacma bir cümledir bu.

    0|0
    0|0
  • Geceleri uzun zamanım yok demiş heralde

    0|0
    0|0

Kızlar Ne Diyor 5

  • bu cümlenin bir anlam taşıdğına emin misin? çünkü ingilizcesi bile anlamsız hatalı..

    sanırım, "gecenin büyük bir kapağı vardır.. " demek istemiş ama kapağı çoğul kullanmış, dediğim gibi saçma..

    0|0
    0|0
  • 0|0
    1|0
  • caps derken şapka manasında mı yoksa büyük harf manasında mı?

    0|0
    0|0
  • Caps kapaklar mı anlayamadım gece kapakları bir kocaman hayır hayır uzuok Dçk dck ek km k cek cd

    0|0
    0|0
  • gece öncesi içmek büyük bir hata olur, yapılmaması gerekir gibi bir şey

    0|0
    0|0
Yükleniyor...