Tanrı good LORD diyo kelimeleri'nin tercümesi allah olabilir mi?

allah kelimesi başka lisana farklı bir kelime ile tercüme edilebilir mi?yada başka lisandaki kelimeler allah olarak tercümesi yapılabilir mi?

  • Çevrilir anlamda değişiklik olmaz
    67% (2)100% (2)80% (4)Oy Ver
  • Çevrilmez zıt anlamlı kelimelerdir
    33% (1)0% (0)20% (1)Oy Ver
Cinsiyetini belirt oyunu kullan KızımErkeğim

0|0
4|7

En İyi Kız Görüşü

  • Lord un çevirisi Tanrı olur. Aşağıdaki birkaç cevapta yanlış belirtilmiş. Yalnız Tanrı ve Allah farklı kavramlar.

    0|0
    0|0

Kızlar Ne Diyor 3

  • Tanrı kelimesinin karşılığı Allah değil ki Türkçe'de. Allah İngilizce söylense de Allah olarak söyleniyor özellikle dindar Müslüman insanlar tarafından kullanılıyor.

    0|0
    0|0
  • kulture göre faklıdır. ayrıca da lord un elit kesımdekı yuce kışıye yanı yuksek makamdakı kışiye de soylenebılır . bunun ıspatını eskı yabancı filimlerde de görmenız mevcuttur. tanrı bızım kulturumuzde cok nadır olarak kullanılır. cunku musluman devlet oldugumuz ıcın Allah ısmınnı kullanınıyoruz .ama tam olarak anlamadım god , lord kelımelerını mı sordun yoksa good lord mu cunku asagıdakı bır yorum kafamı karıstrdı bıraz .

    0|0
    0|0
    • allah kur'an da geçen bir kelime. putperestlerin tanrıları yerine kullanılmaz.kullanılırsada dilbilim açısından yanlış oldğu gibi iftira da olabilir.allah'a iftira da müeyyideli olabilir.

    • tercumanlık mı okuyorsun ? evet kullanılmaz ama bırseyın yuce oldugunu bellı etmek ıcın lord denılebılr dye dusunyorum .

    • cunku lord'un sadece allah anlamı yoktur dediğim gibi

  • her ülkede ayrı bir isim vardır allah için ama ne demek istediğini tam anlayamadım

    0|0
    0|0
    • devamlı dini propaganda yapan medyada anlamıyor.ancak anlayanlar var.elmalılı hoca çeviri ejnebiler çevirir ancak anlam ifade etmez biz çevirmeyiz öyle diyor.1.cilt sayfa 66

Erkekler Ne Diyor 7

  • Hangi dil olursa olsun, hangi yer,zaman olursa olsun. Sadece özel isimleri haricinde tercümesi yoktur. En özel adı ALLAH'tır.

    Aşağıdaki açıklama yeterli gelir diye düşünüyorum:

    İhlas suresinde yer alan “De ki: O Allah’tır, birdir” mealindeki ayet, Allah’ın kendine bu ismi taktığını açıkça beyan etmiştir. “İster Allah diye çağırın, ister Rahman.. fark etmez, güzel isimler onundur”(İsra, 17/110) mealindeki ayette de Allah lafza-i celal ile, Rahman ism-i celili arasında bir fark olmadığı, ikisinin de O’nun özel isimleri olduğuna işaret edilmiştir.

    İlah ve tanrı kelimeleri, “Allah” lafza-i celalin yerini tutamaz. Bu sebeple, “tanrı” kelimesi ile “ilah” kelimesi birbirinin yerine kullanılabilir.

    Alıntıdır.

    1|0
    0|1
  • ingilizler yaradana God derler , bizimkiler bunu tanrı diye çevirir, ezandaki Allah u ekber i (Allah büyüktür) çevirirken God şeklinde çeviriyorlar, tanrı arapça kelimedir, Allah da arapça kelimedir, ingilizlerin ve amerikalıların tanrı dediklerini zannedip biri diğerinden daha havalı olduğunu sanan ahmaklar var aramızda.

    0|0
    0|0
    • denyo good isa'nın tanrı babasının adı oğluna da denir.putperest kızıldereli şabanların ilahına good denmez

    • link = yazılar ingilizce ama resimlere baksanda yeterli, God yaradan demek, sonuçta kızıldereliler kendilerini onun yarattığına inanıyorlar, ayrıca good iyi demek, benim bahsettiğim God.

    • aslında god yazdım tuş bozuk çift yazıyor

  • Gerekli açıklamayı yapıyorum..

    Allah özel bir isimdir nasıl ki Ahmet Mehmet değişmiyorsa Allah ismi de değişmez aynı şekilde telaffuz edilir

    Ama Arapça daki ilah türkçedeki tanrı ingilizce god felan aynı kelimenin değişik versiyonlarıdır. Bunlar değiştirilebilir. Allah yerine Tanrı denebilir fakat Hıristiyan birisi tanrı dediğinde Allah'ı kastetmez. Umarım aradığın cevabı bulmuşsundur :)

    0|0
    0|0
  • o ki alemleri yaratmıştır, ona isim takmak bize düşmez.yoktan var edendir.

    0|0
    0|1
  • Yok be abicim:) Allah arapça, Tanrı türkçe, God ingilizce... Yaratıcıya verilen isimlerdir. Lord ise aski zamanlarda devlet için inemli kişilere verilen isimdi. Aynı osmanlıda vezir, şah vs. dedikleri gibi.

    0|0
    0|0
  • Türkçede tanrıdır

    0|0
    0|0
    • kur'an da geçen kelimelerin hepsi resmi türkçe.latin harflerini kullanarak kur'an da geçen kelimelerle devlet dairesine dilekçe versen memur bir şey anlamasada onu öğrenip işleme koymak zorunda zira resmi dil.eski bir padişah fermanı var.fermanlarla verilen haklar anayasa gibi kanunların üstündedir.hilton otelinin olduğu araziyi bir padişah sarhoş kafa vakıf ilan etmiş ve senedini de yazdırmş olsun.arazi sözkonusu vakfa intikal eder tapu batıl olur.kanun böyle.

  • Çevrilir anlamda değişiklik olmaz

    0|0
    0|0
Yükleniyor...